.jpg/200px-%D0%A1%D1%83%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0_%D1%87%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BA%D0%B0_(%D0%BF%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B5%D1%80_%D1%84%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BC%D0%B0).jpg)
Info: IMDB | ČSFD | FDB
1. DABING: (ČT* Praha)
živý dabing, nezaznamenáván, nedochován
Zvuk: Vladimír Štěpánek
Režie: Jaroslav Hužera
Vyrobila: Československá televize Praha 1962
2. DABING: (ČT* Brno)
V českém znění: Josef Husník - Sergej Bondarčuk (Andrej Sokolov), Petr Peňáz - Pavel Boriskin (Váňuška), Ludmila Slancová - Zinajda Kirijenko (Irina), Arnošt Navrátil - Pavel Volkov (Ivan Timofejevič), Ladislav Suchánek - Jurij Averin (Müller), Václav Kyzlink - Kirill Alexejev (německý major), Ladislav Lakomý - Viktor Markin (lékař), Stanislav Zindulka - Alexandr Novikov (pobožný voják), Miroslav Středa - Lev Borisov (četař), Otakar Vážanský - Jevgenij Teterin (strýček), Otakar Dadák - Pavel Vinnikov (plukovník), Jaroslav Dufek - Jevgenij Kudrjašov (Kryžněv), Milan Holubář - Anatolij Nikitin (ruský důstojník), Milan Vágner - Viktor Lorencs (německý důstojník v Müllerově táboře), Rudolf Chromek - Anatoli Chemodurov (ruský dělostřelecký podplukovník), Ladislav Večeřa, Zdeněk Kampf, Jiří Olijnyk, Vladimír Pavlar a další
Zvuk: Vladimír Dvořák
Střih: Marie Hlošková
Hudební spolupráce: Pavel Blatný
Zvukové efekty: Bohumír Brunclík
Výroba: Dana Župková
Asistentka režie: Broňa Pazourková
Překlad: Vlasta Vlašínová
České dialogy: Miroslav Skala
Režie českého znění: Milan Messany
Vyrobilo: Dabingové studio ČT* Brno 1971
*Nejde o chybu, ČT byla skutečně původní zkratka Československé televize, na ČST se přešlo až začátkem 70.let.
3. DABING: (DVD)
V českém znění: Ladislav Cigánek - Sergej Bondarčuk (Andrej Sokolov) ...