Pět večerů / Pjať vječerov
Moderátor: ReDabér
Pět večerů / Pjať vječerov
Info: IMDB I ČSFD I FDB
ukázka ZDE
V českém znění: Miluše Dreiseitlová - Ljudmila Gurčenko (Tamara Vasilijevna), Petr Oliva - Stanislav Ljubšin (Alexandr Petrovič Iljin), Hana Maciuchová - Valentina Těličkina (Zoja), Helena Friedrichová - Larisa Kuzněcova (Káťa), Jiří Prager - Igor Něfjodov (Sláva), Stanislav Fišer - Alexandr Adabašjan (Timofejev), Ludmila Roubíková - Nina Ter-Osipjan (Nina Mamikonovna), Jan Sedliský - Naum Kanarskij (Tamařin soused), Marie Marešová - Ljudmila Gajlikovskaja (babka na poště), Zbyšek Olšovský - Valentin Kulik (kapitán v restauraci), Luboš Bíža - Vladimir Salnikov (mladík v restauraci) a další
Překlad: Tamara Cviková
Dialogy: Boris Adamec
Zvuk: Josef Hubka
Střih: Karel Kohout
Spolupracovali: Ladislav Dražan, Eliška Burešová
Režie českého znění: Zdeněk Hruška
Vyrobila: Hlavní redakce pořadů ze zahraničí ČST Praha 1980
Naposledy upravil(a) anderson dne 15 kvě 2010 20:25, celkem upraveno 2 x.
Re: Pět večerů / Pjať vječerov
ČT uvádí RUSKÝ film V roce 80 kdy vznikl tenhle dabing to byl ještě sovětský film.
RETROFILM
Re: Pět večerů / Pjať vječerov
Tak v 80. letech to nebyla ČT, ale ČST. Tak že nejde o původní titulky. Proto je asi také uvedeno "ruský".
18.05.2008 – 07.05.2015
Re: Pět večerů / Pjať vječerov
To se nevylučuje. Ruský jazykově. Obdobně v programech se běžně uvádělo "český film" a nikoliv československý.