Jaroslav Marvan
Moderátoři: filip, ReDabér, palg, Pomajz
Jaroslav Marvan
Narozen: 11.12.1901
Zemřel: 21.5.1974
Povolání: herec
Dabing:
FILMY
1949 Nebezpečná křižovatka - Jurij Tolubejev (tajemník strany)
Naposledy upravil(a) palg dne 31 bře 2010 01:08, celkem upraveno 1 x.
Re: Jaroslav Marvan
V jednom rozhovoru Žáček říká, že Marvan odmítal dabovat. Nadaboval jednu roli, pak se šel na ni podívat do kina a byl zděšen tím, že když promluvil na plátně, tak si lidi začali šeptat "To je Marvan" Takže asi skutečně daboval jen v té Nebezpečné křižovatce.
http://nalovustatistik.cz/ - Statistiky soutěžního pořadu Na lovu
https://dabdb.cz/ - Nová databáze českého dabingu
https://dabdb.cz/ - Nová databáze českého dabingu
-
- Příspěvky: 163
- Registrován: 15 led 2012 15:05
Re: Jaroslav Marvan
Žáček jako básník nebo někdo jiný?Newmy píše:V jednom rozhovoru Žáček říká, že Marvan odmítal dabovat. Nadaboval jednu roli, pak se šel na ni podívat do kina a byl zděšen tím, že když promluvil na plátně, tak si lidi začali šeptat "To je Marvan" Takže asi skutečně daboval jen v té Nebezpečné křižovatce.
Re: Jaroslav Marvan
Předpokládám, že je myšlen jeden ze služebně nejstarších režisérů v českém (respektive československém) dabingu Ludvík Žáček. Vlastně jsem podle Newmyho příspěvku myslel, že to byl on, kdo režíroval dabing filmu Nebezpečná křižovatka, ale teď koukám, že ne.
„Mou filozofií je, že každá věta ve filmu by měla být přeložena takovým způsobem, aby průměrný český divák při sledování téže scény zažil přibližně tytéž pocity jako průměrný divák v zemi původu filmu.“ František Fuka
Re: Jaroslav Marvan
V jednom rozhovoru tuto událost vyprávěl samozřejmě nestor dabingu Ludvík Žáček, ale nebyl přímým svědkem. Z žijících byli svědky tohoto výstupu diváka v pražském kinu Sevastopol Věra Barešová a Bohumil Švarc. Ludvík Žáček tehdy ještě v dabingu nepracoval. Novodobý dabing v Československém státním filmu rozpohybovala šestice Miroslav Gebert, Josef Hašler, Irena Skružná, Věra Barešová, Blanka Nováková a Jaromír Kerouš (tedy z pozic překladatelů, úpravců a režisérů, pak samozřejmě řada techniků).