Vietcong 2
Moderátor: TmavyCyklista
Vietcong 2
Vydavatel: Cenega Czech
Související hra: Vietcong
V českém znění: Libor Hruška (Boone), Martin Stránský (Cobber), Jan Maxián (Tommyboy), Pavel Vondra (Stone), Jiří Valšuba (Davis), Bohuslav Kalva (Lewis), Zbyšek Pantůček (Dutch, seržant Baker, major Walsh), Jakub Saic (Rigley), Nikola Votočková (Lucy), Svatopluk Schuller (Hawkins, kapitán Soat), Libor Terš (Rosenfield), Pavel Tesař (ARVN), Antonín Navrátil (poručík Trang, USMC 1), Tomáš Racek (major Thu)
Vedoucí projektu lokalizace: Lumír Vaněk
Lokalizace: Tomáš Varbanov
Překlad: Lukáš Codr
Jazyková úprava: Petr Šeba
Zvuk: Peter Mekina
Režie: Alan Pávek
Vyrobilo: Studio McProduction 2005
Re: Vietcong 2
Už hodně dlouho přemýšlím, proč se rozhodli využít dabérů prvního dílu... S tím, že si tedy někteří polepšili v hodnosti a důležitosti Podle mě je to celkem škoda. Ale ať je to jak chce, dabing stejně jako hra za mě kvalit legendární jedničky bohužel nedosahuje
- TmavyCyklista
- Globální moderátor
- Příspěvky: 1605
- Registrován: 12 úno 2014 18:40
Re: Vietcong 2
Sice se zde recykluje spousta hlasů z jedničky, ale já osobně ani na tento dabing nedám dopustit. Dabéři si to užívali a obsazení byli dobře, to je to hlavní. Je ale vidět, že peněz bylo míň už jen z toho důvodu, že i dabéři hlavních rolí mají menší štěky na jinejch postavách a předrenderovaný filmečky zůstaly v angličtině. Hodně se mi líbí Zbyšek Pantůček, ten se dost vyřádil. Martin Stránský je zvláštní, místy až moc přehrává, místy je v pohodě. Zbytek je OK. Jak říkám, ta recyklace mi nevadí a třeba Schuller s Teršem byli povinní a nechat jim jenom ty dva malý štěky by byla i škoda.