renedurcak píše:[prekladatel][/prekladatel]
nechápu, kde se vzala Panama!!!???.
Moc děkujeme za tento postřeh.
Podle mě je velmi obtížné až skoro nemožné znát všechny argotické výrazy daného jazyka, aniž by člověk v dané zemi delší dobu žil. A v České republice překladatelé knih a filmů nevydělávají moc peněz. Není to špatné, ale nestačí to řekněmě na davouměsíční pobyt v cizí zemi každý rok (což by podle mě bylo ideální, aby si udrželi přehled o současných používaných výrazech). Navíc jsem slyšel, že francouzština má nejvíce idiomatických výrazů ze všech evropských jazyků. Proto velmi obdivuji a oceňuji překladatele, kteří svou práci dělají dobře a rádi.
Existují i další případy, kdy francouzský výraz nebyl přeložen správně. Například věta "Adieu, poulet!" ze stejnojmenného filmu byla přeložena jako "Sbohem, kuře" místo "Sbohem, poldo".
Pro chyby v překladu zde na fóru máme toto téma:
viewtopic.php?p=202249#p202249 dopňování je vítáno.