Bohemian Rhapsody
Moderátor: ReDabér
-
- Příspěvky: 3
- Registrován: 21 úno 2019 17:59
Re: Bohemian Rhapsody
Film milujem, ale čo sa týka dabingu, súhlasím s kler1998. Veľa prekladov sa mi vážne nepáči a ten "teplouš" je vrchol. Vôbec to tam nesedí a pôsobí to naozaj urážlivo. Niekto tu riešil, kedy sa začalo toto slovo používať - ovšem keď už to neriešili v originále, tak riešiť to u dabingu mi príde trochu zbytočné a totálne nelogické.
Ďalším príkladom je scéna, keď Freddie pri nakrúcaní BR hovorí Brianovi "hraj to jako bys to napsal". Freddieho odpoveď na Brianove "tu část jsem napsal já" je v dabingu "to je mi fuk". Akože vážne???
Ďalší super preklad je "a i když bulíte jako tři starý k....y" hlavne, že "Don´t you think I sound like s...t?" preložili ako "..........zním příšerne"?
A čo sa týka scény, kde Mary hovorí Freddiemu, aby sa vrátil domov, jednoznačne je počuť, že Freddie zopakuje slovo "home" a žiadne uhm.
Dabovanú verziu som len preklikala semtam, pretože som bola zvedavá, ale myslím, že celý film nedám, lebo už len pri týchto pár veciach sa mi nožík vo vrecku otvára
Ľudia, ktorí nezvládajú čítanie titulkov a nevedia po anglicky, o veľa prídu. A aj keď sa žiadny film nedá nadabovať dokonale, myslím, že tu sa dalo veľa vecí urobiť o dosť lepšie.
Ďalším príkladom je scéna, keď Freddie pri nakrúcaní BR hovorí Brianovi "hraj to jako bys to napsal". Freddieho odpoveď na Brianove "tu část jsem napsal já" je v dabingu "to je mi fuk". Akože vážne???
Ďalší super preklad je "a i když bulíte jako tři starý k....y" hlavne, že "Don´t you think I sound like s...t?" preložili ako "..........zním příšerne"?
A čo sa týka scény, kde Mary hovorí Freddiemu, aby sa vrátil domov, jednoznačne je počuť, že Freddie zopakuje slovo "home" a žiadne uhm.
Dabovanú verziu som len preklikala semtam, pretože som bola zvedavá, ale myslím, že celý film nedám, lebo už len pri týchto pár veciach sa mi nožík vo vrecku otvára
Ľudia, ktorí nezvládajú čítanie titulkov a nevedia po anglicky, o veľa prídu. A aj keď sa žiadny film nedá nadabovať dokonale, myslím, že tu sa dalo veľa vecí urobiť o dosť lepšie.
-
- Příspěvky: 32
- Registrován: 19 črc 2008 13:10
Re: Bohemian Rhapsody
Co je na tom pořád nelogickýho?
"In the 1960s, gay became the word favored by homosexual men to describe their sexual orientation."
vs.
"V českém jazyce se slovo gay objevuje v průběhu 90. let 20. století v souvislosti s opožděnou emancipací gayů a leseb a rozvojem hnutí za jejich práva."
Kdy se film odehrává? Převážně v 80. letech. Docvaklo to?
"In the 1960s, gay became the word favored by homosexual men to describe their sexual orientation."
vs.
"V českém jazyce se slovo gay objevuje v průběhu 90. let 20. století v souvislosti s opožděnou emancipací gayů a leseb a rozvojem hnutí za jejich práva."
Kdy se film odehrává? Převážně v 80. letech. Docvaklo to?
Re: Bohemian Rhapsody
Ja nevim, ale prave si se usvedcil z toho ze ten "gay" by v tom prekladu byl naprosto adekvatni.
NOVA, jedině ona.
Re: Bohemian Rhapsody
Dobře, přijdu se svým názorem. Podle mě by nejlépe sedělo "Ty jsi teplej". Ale gay by bylo v osmdesátkách dost nevhodný. Jako když někdo dneska dá do filmu ze 30. let ředitelku mezinárodního podniku, nebo černošského náčelníka policie.
Oblíbení dabéři: Zdeněk Hruška, Vladimír Dlouhý, Libor Hruška, Jiří Schwarz, Filip Jančík, Karel Heřmánek, Václav Postránecký, Jiří Bartoška, Jan Kanyza
Oblíbené dabérky: Vilma Cibulková, Ilona Svobodová, Helena Friedrichová, Zlata Adamovská
Oblíbené dabérky: Vilma Cibulková, Ilona Svobodová, Helena Friedrichová, Zlata Adamovská
Re: Bohemian Rhapsody
Ja nechapu. To slovo "gay" je predce pouzito v originale, nebo jsem to nepochopil? Co konkretne je na nem v danem kontextu nevhodne? A proc to vyvolalo takove emoce, kdyz idealni vyraz "gay" kteremu dnesni cestina rozumi je podle mne adekvatni? Odkdy slovo "gay" konotuje jine asociace v anglictine a jine v cestine? Protoze ja si tohoto rozdilu nikdy nevsiml.Ištván87 píše:...Podle mě by nejlépe sedělo "Ty jsi teplej". Ale gay by bylo v osmdesátkách dost nevhodný...
NOVA, jedině ona.
-
- Příspěvky: 3
- Registrován: 21 úno 2019 17:59
Re: Bohemian Rhapsody
sharpshark píše:Co je na tom pořád nelogickýho?
"In the 1960s, gay became the word favored by homosexual men to describe their sexual orientation."
vs.
"V českém jazyce se slovo gay objevuje v průběhu 90. let 20. století v souvislosti s opožděnou emancipací gayů a leseb a rozvojem hnutí za jejich práva."
Kdy se film odehrává? Převážně v 80. letech. Docvaklo to?
A film je českého pôvodu, alebo akého??? Docvaklo to?
richardda píše:Ja nevim, ale prave si se usvedcil z toho ze ten "gay" by v tom prekladu byl naprosto adekvatni.
Áno, je použité v originále... veď práve! Asi si jediný človek, čo pochopil, čo som napísala, teda, ak vyššie písaný komentár bol reakciou na môj. Použitie toho slova mali riešiť autori filmu, keď už.richardda píše:Ja nechapu. To slovo "gay" je predce pouzito v originale, nebo jsem to nepochopil? Co konkretne je na nem v danem kontextu nevhodne? A proc to vyvolalo takove emoce, kdyz idealni vyraz "gay" kteremu dnesni cestina rozumi je podle mne adekvatni? Odkdy slovo "gay" konotuje jine asociace v anglictine a jine v cestine? Protoze ja si tohoto rozdilu nikdy nevsiml.Ištván87 píše:...Podle mě by nejlépe sedělo "Ty jsi teplej". Ale gay by bylo v osmdesátkách dost nevhodný...
-
- Příspěvky: 32
- Registrován: 19 črc 2008 13:10
Re: Bohemian Rhapsody
Nevím, jak polopatičtěji to napsat.
V 80. letech angličtina slovo gay už používala.
Čeština toto slovo neznala, tak jak ho můžu použít v dobových reáliích? To je jako dát do válečného filmu z druhé světové slovo cool.
Kontrolní otázka - docvaklo to?
V 80. letech angličtina slovo gay už používala.
Čeština toto slovo neznala, tak jak ho můžu použít v dobových reáliích? To je jako dát do válečného filmu z druhé světové slovo cool.
Kontrolní otázka - docvaklo to?
Re: Bohemian Rhapsody
Ale to je predce naprosto irelevantni argument. Vzdyt dnes nikoho nezajima jestli se slovo gay v 80. tych letech v cestine pouzivalo. Podstatne je, ze kazdy mu dnes uz rozumi. Otazka spis byla jestli ten vyraz meni vyznam toho co chteli tvurci rict. A ja si myslim, ze slovo gay, prelozeno jako gay, ten vyraz nebo vyznam te repliky nijak zasadne nemeni. Ale nechapu co to ma spolecneho s tim, ze by snad nekdo v dobovych historickych realiich pouzival naprosto neadekvatni vyraz? Pokud by teda neslo o parodii samozrejme. Protoze jestli by se mel dabing drzet striktne dobovych vyrazu i kdyz by to menilo vyznam smyslu toho co tim tvurci zamysleli, pak nechapu ty vytky co jsem cetl u brnenskeho dabingu SEDMI STATECNYCH, kde nekdo dobovy preklad kritizoval kvuli pouziti jakychsi anachronismu, ktere ale - coz je zajimave - nevadili u Vinnetua ze stejneho udobi.
NOVA, jedině ona.
Re: Bohemian Rhapsody
Tady v té diskuzi se snad sešli všichni trollové z dalekého okolí:) (hlavně miluju, když Slováci řeší správné používání češtiny). Odpověď na to, jak moc u nás bylo zavedené slovo gay najdete třeba v dabingu filmu Philadelphia, kde v roce 1994 suverénně všude říkají „gáj“. Podle mě se začalo nějak více běžněji používat až tak kolem roku 2000. Pokud jde o český dabing, tak ten samozřejmě musí vycházet z toho, co se používalo v češtině. Je nesmysl přepisovat historii a snažit se být korektní ve filmu z doby, která korektní nebyla (homosexuálům slušně nikdo neříkal) a používat výrazy, které nikdo nepoužíval. Ale jinak myslím, že jedno slovo celý dabing těžko zkazí a že je to pseudokauza
Re: Bohemian Rhapsody
Ja žasnem, takmer trojstranová diskusia kvôli jednému jedinému slovíčku
Vyjadrím sa teda tiež, aj keď som Slovák Taktiež sa prikláňam k názoru, že by tam malo byť také slovo, ktoré sa v tom období v Česku používalo. Ja osobne som zaregistroval slovo gay až niekedy v puberte, t.j. okolo roku 2000 +-, a taktiež ho spočiatku viacerí vyslovovali ako "gáj" Áno, bolo to síce na Slovensku, no predpokladám, že v ČR to bolo podobne.
A ozaj, to celý tento dabing stojí a padá na tomto jednom jedinom slovíčku?
Vyjadrím sa teda tiež, aj keď som Slovák Taktiež sa prikláňam k názoru, že by tam malo byť také slovo, ktoré sa v tom období v Česku používalo. Ja osobne som zaregistroval slovo gay až niekedy v puberte, t.j. okolo roku 2000 +-, a taktiež ho spočiatku viacerí vyslovovali ako "gáj" Áno, bolo to síce na Slovensku, no predpokladám, že v ČR to bolo podobne.
A ozaj, to celý tento dabing stojí a padá na tomto jednom jedinom slovíčku?