Proměny názvu dabingového studia ČST/ČT Praha

Obecná diskuze o "zlaté éře" dabingů...

Moderátor: Historik

Proměny názvu dabingového studia ČST/ČT Praha

Příspěvekod Licence2kill » 13 led 2012 21:27

Tento topic zakládám, abych se pokusil vnést trochu světla do toho, jak se v titulcích vyvíjel název instituce, která v ČST Praha připravovala pro TV vysílání převzaté filmy - a to od počátku TV dabingu až po zánik ČST. Budu vycházet z již zdokumentovaných titulků ze zde na DF uvedených filmů. Předpoklad zní, že název se měnil vždy k 1. lednu.

1964 Ústřední televizní studio Praha
1965 - 1968 Československá televize Praha
1969 Dabingové studio TS Praha
1970 Dabingové studio ÚTS Praha
1971 Dabingové studio ČT Praha
1972 - 1973 Dabingové studio ČST Praha
1974 - 1976 Hlavní redakce filmových pořadů ČST Praha
1977 - 1991 Hlavní redakce pořadů ze zahraničí ČST Praha
1992 Česká televize (v prvních měsících po vzniku samostatně ČT je možné se setkat i s tvarem Česká televize Praha)
1993 - 2002 "Tvůrčí skupina....", Česká televize (v tomto období byl vkládán před název instituce i název dané tvůrčí skupiny - např."Tvůrčí skupina Aleny Poledňákové a Vladimíra Tišnovského").
2003 - dosud Česká televize (během roku 2002 zanikl v ČT systém výrobních skupin* a od té doby se uvádí v titulcích pouze název instituce)

*Pozn. Nový generální ředitel Petr Dvořák má ve své koncepci organizační struktury ČT obnovu tvůrčích skupin, takže se možná dočkáme znovuuvedení tohoto údaje v titulcích dabovaných fimů.
Licence2kill
Moderátor
 
Příspěvky: 1529
Registrován: 25 bře 2009 10:43

Re: Proměny názvu dabingového studia ČST Praha

Příspěvekod Historik » 15 led 2012 00:02

Potřebné téma, neboť jsme v tom dosud trochu plavali.
Pár poznámek:
1) V původních úvodních titulcích Hamleta, který je prvním předtočeným ("neživým") dabingem ČST, byl už použit nový pravopis Ústřední televizní studio, i když z jiných televizních pořadů začátku 60.let samozřejmě známe původní pravopis s "s".
2) Dochovaly se nějaké původní titulky z období 1965-1969 resp. byl novodobě reprizován vůbec nějaký televizní dabing z té doby? Případně existuje alespoň nějaká písemná archiválie (dopisová hlavička, razítko ...)? Já sám jsem v tématech používal název Československá televize Praha jako obecný pojem tam, kde nebyly k dispozici původní titulky resp. informace pocházela z televizních programů, které uváděly jméno režiséra, někdy překladatele nebo úpravce a do poloviny 70.let i pár dabérů). V těchto případech šlo jen o informaci, že jde o práci ČST a zda jde o Prahu či Brno, příp. Ostravu.
3) Jen pro úplnost a pro mladší ročníky, v názvu Dabingové studio ČT-Praha ČT samozřejmě neznamená Česká, ale Československá televize. Byl to vlastně pozůstatek prvorepublikové koncepce jednoho národa - čechoslovakismu, kde písmeno "s" nebylo vkládáno do zkratek. K vložení písmene "s" do zkratek došlo v některých případech hned po roce 1945 opuštěním (resp. nenávratem k) čechoslovakismu, ale politikou dvou národů ve smyslu Košického vládního programu. V jiných případech však došlo k vložení písmene "s" do zkratek až v souvislosti s federalizací státu, dokonce s několikaletým zpožděním (zákon byl přijat v roce 1968, účinný byl od 1.1.1969).
Obrázek
P.S. uvedená pomlčka mezi ČT - Praha byla v oficiálním názvu nebo to spíše vypadá na ojedinělost danou konkrétní typografickou úpravou nějakého titulku (podobně jako se někdy dostala mezi Barrandov - Dabing, ačkoliv se standardně nikdy nepsala)?
Ještě drobnost: po přechodu na zkratku ČST se v typografii psaných titulků objevovalo malé "s", tedy ČsT Praha, vlastně asi správně, neboť nešlo o samostatné slovo. Později se toto grafické ztvárnění již neobjevovalo. Nemám dostatek materiálu na posouzení, zda tvar ČsT byl nějakou dobu ojedinělostí nebo naopak pravidlem, ale pamětníkům té doby se pochopitelně vkrádá myšlenka, zda se to nepřestalo používat, aby "s" nevypadalo jako méně důležité než "Č". To je ovšem jen spekulace.
4) Bylo by možné doplnit i názvy v ČT od roku 1992? Do této sekce sice příliš nepatří, ale určitě nikoho neurazí.
Historik
 
Příspěvky: 2923
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Proměny názvu dabingového studia ČST Praha

Příspěvekod Historik » 15 led 2012 00:17

Z následujícího snímku z roku 1972 se dokonce zdá, že Dabingové studio ČST Praha byl neoficiální název či "podnázev" v rámci již existující Hlavní redakce filmových pořadů (na ceduli dokonce Hlavní redakce filmových programů, což by odpovídalo názvu slovenských dabingových studií v rámci ČST, ale to může být následek nedůslednosti kreslíře cedule, možná i pro variabilitu a neustálenost názvu v začátku existence této redakce).

HRFP ČST Praha.jpg
Hlavní redakce filmových programů 1972
HRFP ČST Praha.jpg (91.14 KiB) Zobrazeno 7043 krát
HRFP ČST Praha detail.jpg
Detail cedule
HRFP ČST Praha detail.jpg (91.55 KiB) Zobrazeno 7043 krát

Někteří vyfotografovaní jsou bez problémů identifikovatelní (Adamec, Walló, Polan, Coufal, Kratochvíl ...), po identifikaci ostatních uděláme detaily.
Historik
 
Příspěvky: 2923
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Proměny názvu dabingového studia ČST/ČT Praha

Příspěvekod Licence2kill » 15 led 2012 14:18

Děkuji Historikovi za doplnění a upřesnění tématu.

K jednotlivým bodům:
1) Ano, je to tak. Tam už je uvedeno "z".
2) Z let 1965 - 1969 jsem měl možnost vidět původní titulky filmů Místo nahoře (1965), Myš, která řvala (1966) - v obou případech byl tvar "Československá televize Praha". Dalším filmem z tohoto období, který jsem viděl, byla Milionová bankovka (1967) - zde byl v titulcích název studia vzhledem k roku výroby uveden dost nečekaně jako "Hlavní redakce pořadů ze zahraničí ČST Praha". V tomto případě ale podle mě nejde o původní titulky z 60. let, ale nově vyrobené titulky pro barevnou kopii, na které byl film reprízován na konci 70. nebo zač. 80. let.
3) Co se týče období let 1970 - 1971, tak zde jsem měl možnost vidět pouze původní titulky filmu Ani stín podezření. Rok výroby dabingu by měl být 1971 a redakce je skutečně uvedena ve tvaru Dabingové studio ČT-Praha. Jestli je to uvedení pomlčky mezi ČT - Praha ojedinělost daná konkrétní úpravou nebo standardní zvyklost bohužel nelze vzhledem k absenci dalších dostupných materiálů posoudit. Z let 1972-1973 už máme dostatek příkladů původních titulků, ze kterých je patrné ustálení na uváděném tvaru Dabingové studio ČST Praha (který ovšem vydržel jen dva roky). Á propos, např. u filmu Třpyt v trávěje podle opisu původních titulků (vím, že se to s nimi nedávno vysílalo) tvar Dabingové studio ČT Praha, což by spíš poukazovalo ještě na rok výroby 1971. Byl by to tedy druhý příklad z tohoto období a tentokrát "bezpomlčkový".
4) Doplněno.
Licence2kill
Moderátor
 
Příspěvky: 1529
Registrován: 25 bře 2009 10:43

Re: Proměny názvu dabingového studia ČST Praha

Příspěvekod Newmy » 15 led 2012 15:04

Historik píše:Z následujícího snímku z roku 1972 se dokonce zdá, že Dabingové studio ČST Praha byl neoficiální název či "podnázev" v rámci již existující Hlavní redakce filmových pořadů (na ceduli dokonce Hlavní redakce filmových programů)

Název Hlavní redakce filmových programů je též použitý ve filmových kronikách, konkrétně ročníky 1972-1975. V ročníku 1972 je pak mezi vyznamenanými kolektivy uveden název: Dabingové studio ÚTS Praha
http://www.masbirka.cz/kolekce/15-mcdon ... %9B%20doma - Happy Meal Konečně doma
http://www.animsvet.cz/ - Databáze animovaného filmu
Uživatelský avatar
Newmy
 
Příspěvky: 3734
Registrován: 08 dub 2008 18:16
Bydliště: Brno

Re: Proměny názvu dabingového studia ČST/ČT Praha

Příspěvekod Lukiz » 15 led 2012 17:20

Ty titulky Třpytu v trávě jsou na youtube:

trpytvtrave.jpg
Lukiz
 
Příspěvky: 3563
Registrován: 18 pro 2008 22:25

Re: Proměny názvu dabingového studia ČST/ČT Praha

Příspěvekod Licence2kill » 15 led 2012 20:07

Díky za screenshot. Rok výroby filmu tedy bude už asi 1971 a pomlčka nikde. Varianta s pomlčkou v tom případě skutečně vypadá spíš na typografický "úlet" nebo přemíru invence daného titulkáře. V tom soupisu názvů ji tedy odstraním.
Licence2kill
Moderátor
 
Příspěvky: 1529
Registrován: 25 bře 2009 10:43

Re: Proměny názvu dabingového studia ČST/ČT Praha

Příspěvekod Historik » 15 led 2012 21:16

Díky za zajímavá doplnění.

Pro mě je nejdůležitější sdělení, že obecný název Československá televize Praha byl v titulcích dabovaných zahraničních filmů skutečně používán a není jen náhradou za nezdokumentované období.

V souvislosti s dovětkem "... pro II.program ..." jsem si vzpomněl, že po určitou, asi poměrně krátkou dobu, byl tento dovětek používán nejen u televizních dabingů, ale také zakázkových filmových dabingů ("... pro II.program Československé televize vyrobilo Filmové studio Barrandov Dabing"). Praktických příkladů na vysílaných filmech však bylo už v 80.letech málo a v 90.letech asi vymizely úplně. Vybavuje si jen film Sladké ptáče mládí.
Historik
 
Příspěvky: 2923
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Proměny názvu dabingového studia ČST/ČT Praha

Příspěvekod Licence2kill » 16 led 2012 17:22

Historik píše:Praktických příkladů na vysílaných filmech však bylo už v 80.letech málo a v 90.letech asi vymizely úplně..

Ano, tento dovětek se mi taky vybavuje. Tuším, že v 90. letech s ním byl odvysílán ještě minimálně film Srdce je osamělý lovec.
Licence2kill
Moderátor
 
Příspěvky: 1529
Registrován: 25 bře 2009 10:43

Re: Proměny názvu dabingového studia ČST/ČT Praha

Příspěvekod Budy » 16 led 2012 18:25

Logo ČT bylo ještě jednu dobu celé bílé. Nějak okolo roku 1993.
18.05.2008 – 07.05.2015
Uživatelský avatar
Budy
 
Příspěvky: 4034
Registrován: 18 kvě 2008 17:59

Další

Zpět na Staré dabingy

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 1 návštěvník







Edna.cz - seriály a titulky
Filmtoro - filmy online

SerialZone.cz - seriály