Život v kanafasu / Die Buntkarierten
Moderátor: ReDabér
Život v kanafasu / Die Buntkarierten
Info: IMDB | ČSFD | FDB
V českém znění: Antonie Hegerlíková - Camilla Spira (Guste Schmiedeckeová/Gusta), Karel Höger - Werner Hinz (Paul Schmiedecke/Pavel), Otomar Krejča - Kurt Liebenau (Hans/Jan), Bedřich Prokoš - Walter Bluhm (Levin), Bedřich Vrbský - Herbert Hübner (major Markenbrunn) + (superarbitrovaný voják) + (Schulz), František Filipovský - Walter Gross (konferenciér v Schönebergu) + (voják ve frontě), František Kreuzmann (Paulův lékař), Dana Medřická - (Schulzová), Zdenka Procházková - (snacha), Zdeňka Balounová, Emil Dlesk, Ema Hrubá, Věra Janoušková, Karel Jelínek, Emil Kavan, Jana Klatovská, Milada Matysová, Ota Motyčka, Marie Nademlejnská, Vojta Plachý-Tůma, Vladimír Salač, Ema Skálová, Richard Strejka, Světla Svozilová - Liselotte Lieck (babička) + Carsta Löck (Emma), Hermína Vojtová a děti: M.Bonhardová, A.Hlínská, S.Krušinová, E.Mannová, B.Matějka, P.Maxa, Ondrušková, J.Štěpánková.
Zvuk: Adolf Nacházel
Střih: Ferdinand Kursa
Poradce: Dr. František Kout
Administrativní vedení: Jan Jelenský
Asistent režie: Jaromír Kerouš
Překlad, úprava dialogu a režie: Josef Hašler
Vyrobila: Distribuce Československého státního filmu 1950
Re: Život v kanafasu / Die Buntkarierten
Další z raných poválečných dabingů, podle pořadí výroby (které je však spolehlivě potvrditelné jen velmi obtížně) zřejmě hned čtvrtý po filmech Nebezpečná křižovatka, Pod cizím jménem a Stalingradská bitva. Současně první, nepochybně dochovaná práce Josefa Hašlera, navíc v dobrém technickém stavu. Dosud zde nebyl založen, neboť hlavní pramen filmového dabingu, Filmový přehled, pouze uvádí, že film je do distribuce dabován, bez jakýchkoliv detailů. Naštěstí se dochovaly úvodní titulky.
V úvodních titulcích (psaných, exponovaných přes obraz) jsou uvedeni dabéři i tvůrci českého znění v bohatém počtu, i když pořadí řazení titulků je odlišné od pozdější praxe 50.-80.let (nejprve tvůrci filmu, herci, pak tvůrci dabingu a nakonec dabéři). Jména dabérů jsou uvedena jen v iniciálách, ale kromě dětských rolí je lze poměrně spolehlivě doplnit, jde ve všech případech o známé nebo alespoň poměrně známé herce. Přiřazení více dabérů ztěžuje i skutečnost, že jsou uvedeni v abecedním pořadí. Tedy zatím předběžně, možná ještě něco spojíme.
Děj filmu prochází několika desetiletími a je v něm mnoho postav. Někteří dabéří tak mluví více rolí, ale odvedená práce rozhodně nepůsobí dojmem odfláknutého levného rychlodabingu. Herecké výkony jsou přesvědčivé, někteří (Filipovský, Medřická, Vrbský ...) zřejmě i zúročili zkušenosti z dabingu 30. a 40.let. Sympatické jsou i výkony některých dětí, jak výrazově, tak v synchronizaci na obraz.
V části filmu odehrávající se v 30.letech zazní i dvě písně, zpívané česky ("Buď zdráv" a "Gigolo"). Nejde však o nazpívání pro dabing, ale nepochybně byly použity nahrávky z českých gramofonových desek té doby. Pokusíme se je identifikovat.
V úvodních titulcích (psaných, exponovaných přes obraz) jsou uvedeni dabéři i tvůrci českého znění v bohatém počtu, i když pořadí řazení titulků je odlišné od pozdější praxe 50.-80.let (nejprve tvůrci filmu, herci, pak tvůrci dabingu a nakonec dabéři). Jména dabérů jsou uvedena jen v iniciálách, ale kromě dětských rolí je lze poměrně spolehlivě doplnit, jde ve všech případech o známé nebo alespoň poměrně známé herce. Přiřazení více dabérů ztěžuje i skutečnost, že jsou uvedeni v abecedním pořadí. Tedy zatím předběžně, možná ještě něco spojíme.
Děj filmu prochází několika desetiletími a je v něm mnoho postav. Někteří dabéří tak mluví více rolí, ale odvedená práce rozhodně nepůsobí dojmem odfláknutého levného rychlodabingu. Herecké výkony jsou přesvědčivé, někteří (Filipovský, Medřická, Vrbský ...) zřejmě i zúročili zkušenosti z dabingu 30. a 40.let. Sympatické jsou i výkony některých dětí, jak výrazově, tak v synchronizaci na obraz.
V části filmu odehrávající se v 30.letech zazní i dvě písně, zpívané česky ("Buď zdráv" a "Gigolo"). Nejde však o nazpívání pro dabing, ale nepochybně byly použity nahrávky z českých gramofonových desek té doby. Pokusíme se je identifikovat.
Re: Život v kanafasu / Die Buntkarierten
Díky Věstníku Československého státního filmu je lehce dohledatelné, na čem se zrovna pracovalo a kdy skončily práce na konkrétním filmu. Život v kanafasu byl opravdu čtvrtý, práce na něm skončili v květnu 1950.Historik píše:Další z raných poválečných dabingů, podle pořadí výroby (které je však spolehlivě potvrditelné jen velmi obtížně) zřejmě hned čtvrtý po filmech Nebezpečná křižovatka, Pod cizím jménem a Stalingradská bitva.
http://nalovustatistik.cz/ - Statistiky soutěžního pořadu Na lovu
https://dabdb.cz/ - Nová databáze českého dabingu
https://dabdb.cz/ - Nová databáze českého dabingu
Re: Život v kanafasu / Die Buntkarierten
Právě z tohoto pramene jsem vycházel při určení pořadí dabingů a vyšlo nám to tedy stejně. Když se ale v polovině roku 1950 dabování rozjelo naplno (místo plánovaných 10 udělali 18 celovečerních filmů - snad už v souvislosti s otevřením studia Sport ?), jsou už informace méně přehledné, některé filmy se opakují a prolínají, a ne vždy je zřejmý postup prací (překlad, úprava, natáčení, střih ...). Horší jsou informace o režisérech, neboť některé práce se jim později přerozdělily a ne vždy je to opraveno. Ale na sled výroby je to určitě zatím nejlepší zjištěný pramen.
-
- Příspěvky: 577
- Registrován: 01 srp 2009 21:02
Re: Život v kanafasu / Die Buntkarierten
První písní je Buď zdráv, ty milý důstojníku můj!, jde o pochod z německého filmu Dozněla píseň od Roberta Stolze. Český text napsal Jan Fifka. Nahrávka bude zhruba z r. 1930, kdy měl film premiéru. Zpěvák je prozatím neznámý, může to ale klidně být barytonista Fifka sám!Historik píše:V části filmu odehrávající se v 30.letech zazní i dvě písně, zpívané česky ("Buď zdráv" a "Gigolo"). Nejde však o nazpívání pro dabing, ale nepochybně byly použity nahrávky z českých gramofonových desek té doby. Pokusíme se je identifikovat.
Druhá píseň je Smutný gigolo, hudba Leonello Casucci, český text Ruda Jurist. Zpívá Jindra Láznička. Nahrávka bude kolem r. 1930. Ve své době šlo o velký šlágr, i u nás - nazpíval jej mimochodem i Karel Hašler, v parodii „Malý žižolo“ pak Josef Skupa.
Snad se podaří najít i desky, z nichž byla hudba použita. Budeme se o to snažit. Nicméně tento přístup tvůrců dabingu je hodný obdivu, aby dobové písně a kuplety byly převáděny do tehdejších českých verzí, to se jen tak nevidí - navíc s využitím původních desek! Z nových filmů jsem tento postup zaznamenal snad jen ve filmu Désiré Landru, kdy Pavel Zedníček zpíval píseň Velectěný pane Urban, ta vaše paní, ta má tuze krásný turban podle textu Jiřího Červeného.
Naposledy upravil(a) Josef Nožička dne 04 kvě 2011 22:10, celkem upraveno 1 x.
-
- Příspěvky: 577
- Registrován: 01 srp 2009 21:02
Re: Život v kanafasu / Die Buntkarierten
Historik v souvislosti s titulky narazil na zajímavý problém - ono abecední řazení herců. Tato praxe se v čs. filmu "masověji" ujala po únoru 1948, snad vzhledem ke kolektivistickému nadšení (ať už nařízenému, ať už opravdovému). Extrémním případem může být např. Fričův film Pětistovka, kdy jsou v jednom "pytli" jak členové štábu, tak herci. Pro účely filmového bádání není ale nic horšího! Pravděpodobně s rychlým střízlivěním a s odbouráváním některých výstřelků (vesměs ale těch, které zas až tolik nevadily) se tento způsob titulkování brzy opustil a přešlo se opět k řazení podle "důležitosti" rolí. Je potřeba ještě říci, že abecední pořádek používali jen někteří režiséři a jiní se drželi zavedeného pořádku (možná i kvůli herecké řevnivosti). V raném českém dabingu, presentovaném ostatně jako dílo kolektivu či přímo Distribuce Čs. státního filmu, to ale nemohlo být jinak!
Re: Život v kanafasu / Die Buntkarierten
Deska Dozněla píseň (Ultraphon ,1931, kat. číslo A 10202)Josef Nožička píše: První písní je Buď zdráv, ty milý důstojníku můj!, jde o pochod z německého filmu Dozněla píseň od Roberta Stolze. Český text napsal Jan Fifka. Nahrávka bude zhruba z r. 1930, kdy měl film premiéru. Zpěvák je prozatím neznámý, může to ale klidně být barytonista Fifka sám!
A. Buď zdráv ty milý důstojníku můj.
B. Dozněla píseň.
Mám tu že zpívá Vladimír Klemens, ale nevím teď zda obě písně, tak snad podle hlasu možná posoudíte
http://nalovustatistik.cz/ - Statistiky soutěžního pořadu Na lovu
https://dabdb.cz/ - Nová databáze českého dabingu
https://dabdb.cz/ - Nová databáze českého dabingu
Re: Život v kanafasu / Die Buntkarierten
Snažil jsem se v Přelouči "vytěžit" paní Štěpánkovou, jestli to je ona jako šestnáctiletá, kdo se skrývá pod zjednodušeným titulkem se jmény dabujících dětí. Bohužel řekla, že má v tomto směru "jedno velké okno", nejstarší práce v dabingu, na níž si bezpečně pamatuje, jsou Jeřábi táhnou, díky tomu, že to byla hlavní role a práce s výrazným režisérem Ludvíkem Žáčkem.Historik píše:... a děti: ... J.Štěpánková ...
-
- Příspěvky: 577
- Registrován: 01 srp 2009 21:02
Re: Život v kanafasu / Die Buntkarierten
Tak podle TOHOTO existuje o rok starší nahrávka na desce Homocord v podání Tino Muffa. A co si tak pamatuji, bude to asi tahle.Newmy píše:Deska Dozněla píseň (Ultraphon ,1931, kat. číslo A 10202)
A. Buď zdráv ty milý důstojníku můj.
B. Dozněla píseň.
Mám tu že zpívá Vladimír Klemens, ale nevím teď zda obě písně, tak snad podle hlasu možná posoudíte