Otevřená srdce / Elsker dig for evigt

Nové i ty starší

Moderátor: ReDabér

Odpovědět
Sen
Globální moderátor
Příspěvky: 7642
Registrován: 27 črc 2008 09:19

Otevřená srdce / Elsker dig for evigt

Příspěvek od Sen »

Obrázek

Info: IMDB | ČSFD | FDB

V českém znění: [obsazeni]:Pavel Tesař - :Mads Mikkelsen (Niels), :René Slováčková - :Sonja Richter (Cæcilie), :Petr Gelnar - :Nikolaj Lie Kaas (Joachim), :Klára Vodenková (jako Klára Kuklová) - :Paprika Steen (Marie), :Aneta Švecová - :Stine Bjerregaard (Stine), :Roman Hajlich, :Radka Malá, :Pavel Vondra, :Martin Matejka, Hana Czivišová, :Vladimír Kudla, :Jindřich Žampa.[/obsazeni]

Překlad: Tomáš Pártl
Zvuk: Oldřich Wajsar
Produkce: Jaromír Šindelář
Dialogy: Daniel Košťál
Režie: Jindřiška Švecová
Vyrobila: Saga Tv s.r.o. ve spolupráci s Alhambra artstudiem & DW agenturou s.r.o. 2010
DAN K.
Příspěvky: 1682
Registrován: 26 bře 2008 20:01
Bydliště: praha
Kontaktovat uživatele:

Re: Otevřená srdce / Elsker dig for evigt

Příspěvek od DAN K. »

prosim, kde to bezelo ci vyslo?
Lukiz
Příspěvky: 3478
Registrován: 18 pro 2008 22:25

Re: Otevřená srdce / Elsker dig for evigt

Příspěvek od Lukiz »

Má to v programu Filmbox, tam asi bude tenhle dabing, ne?
Sen
Globální moderátor
Příspěvky: 7642
Registrován: 27 črc 2008 09:19

Re: Otevřená srdce / Elsker dig for evigt

Příspěvek od Sen »

Správná hypotéza. Od loňského podzimu je tento výborný film s tímto dabingem k vidění na FilmBoxu. Jde o jeden z několika dabingů (dále třeba Vera Drake - Žena dvou tváří), na jejichž kvalitě se blahodárně podepsalo, že ačkoliv v titulcích je uvedena jako hlavní výrobce Saga TV, vznikly ve skutečnosti v DW agentuře :).

Kdo byl zadavatelem dabingu?
DAN K.
Příspěvky: 1682
Registrován: 26 bře 2008 20:01
Bydliště: praha
Kontaktovat uživatele:

Re: Otevřená srdce / Elsker dig for evigt

Příspěvek od DAN K. »

me prave bylop pred tema dvema rokama, kdyz se to delalo, receno, ze to vyjde na dvd, ale nidky jsem se takoveho dvd nedopatral.... ja si myslim, ze takovehle arotovy filmy s niternym herectvi by se vubec nemeli dabovat... ja se za to uprime stydim, protoze prekald byl porizen z anglickych titulku, ktere obsahovali tak 50% textu, takze jsem si zbytek musel vymyslet s nulovou znalosti jazyka, kterym je film namluven. i kdyz tyhel filym podle manifestu dogma jsou z casti improvizovany, neni to omluva pro vymysleni textu...
Lukiz
Příspěvky: 3478
Registrován: 18 pro 2008 22:25

Re: Otevřená srdce / Elsker dig for evigt

Příspěvek od Lukiz »

DAN K. píše: ja se za to uprime stydim, protoze prekald byl porizen z anglickych titulku, ktere obsahovali tak 50% textu, takze jsem si zbytek musel vymyslet s nulovou znalosti jazyka, kterym je film namluven.
:lol: :lol: :lol:
Sen
Globální moderátor
Příspěvky: 7642
Registrován: 27 črc 2008 09:19

Re: Otevřená srdce / Elsker dig for evigt

Příspěvek od Sen »

Mě tedy k těm výše uvedeným informacím napadají nejrůznější reakce (především :evil: či dokonce :twisted:, případně :cry:), ale smích mezi nimi není. Při sledování filmu (samozřejmě bez znalosti originálu) mi promluvy postav nepřišly nijak výrazně vadné, takže DAN asi vzhledem k okolnostem odvedl dobrou práci.
Lukiz
Příspěvky: 3478
Registrován: 18 pro 2008 22:25

Re: Otevřená srdce / Elsker dig for evigt

Příspěvek od Lukiz »

Já si naopak myslí, že se v tom případě člověk může nechat pracovat vlastní fantazii. Když si vezmu některé hodně staré dabingy, tak tam je poznat že leckdy o významu originálu neměli ani tucha, ale fakt dobře si tam vymýšleli. To už dneska např. pro anglický originál nejde, ten lidi znají, ale v nějakém exotickém jazyce lze vytvářet obsah vlastní invencí :D .
Sen
Globální moderátor
Příspěvky: 7642
Registrován: 27 črc 2008 09:19

Re: Otevřená srdce / Elsker dig for evigt

Příspěvek od Sen »

To podle mě záleží nejen na jazyce, ale také na typu filmu. V nějakém konverzačním dramatu, které stojí na přesně napsaných dialozích, může vlastní invence napáchat více škody než užitku, naopak třeba telenovelám může těžko uškodit :).
Odpovědět

Zpět na „Filmy“