Otevřená srdce / Elsker dig for evigt
Moderátor: ReDabér
Otevřená srdce / Elsker dig for evigt
Info: IMDB | ČSFD | FDB
V českém znění: [obsazeni]:Pavel Tesař - :Mads Mikkelsen (Niels), :René Slováčková - :Sonja Richter (Cæcilie), :Petr Gelnar - :Nikolaj Lie Kaas (Joachim), :Klára Vodenková (jako Klára Kuklová) - :Paprika Steen (Marie), :Aneta Švecová - :Stine Bjerregaard (Stine), :Roman Hajlich, :Radka Malá, :Pavel Vondra, :Martin Matejka, Hana Czivišová, :Vladimír Kudla, :Jindřich Žampa.[/obsazeni]
Překlad: Tomáš Pártl
Zvuk: Oldřich Wajsar
Produkce: Jaromír Šindelář
Dialogy: Daniel Košťál
Režie: Jindřiška Švecová
Vyrobila: Saga Tv s.r.o. ve spolupráci s Alhambra artstudiem & DW agenturou s.r.o. 2010
Re: Otevřená srdce / Elsker dig for evigt
prosim, kde to bezelo ci vyslo?
Re: Otevřená srdce / Elsker dig for evigt
Má to v programu Filmbox, tam asi bude tenhle dabing, ne?
Re: Otevřená srdce / Elsker dig for evigt
Správná hypotéza. Od loňského podzimu je tento výborný film s tímto dabingem k vidění na FilmBoxu. Jde o jeden z několika dabingů (dále třeba Vera Drake - Žena dvou tváří), na jejichž kvalitě se blahodárně podepsalo, že ačkoliv v titulcích je uvedena jako hlavní výrobce Saga TV, vznikly ve skutečnosti v DW agentuře .
Kdo byl zadavatelem dabingu?
Kdo byl zadavatelem dabingu?
Re: Otevřená srdce / Elsker dig for evigt
me prave bylop pred tema dvema rokama, kdyz se to delalo, receno, ze to vyjde na dvd, ale nidky jsem se takoveho dvd nedopatral.... ja si myslim, ze takovehle arotovy filmy s niternym herectvi by se vubec nemeli dabovat... ja se za to uprime stydim, protoze prekald byl porizen z anglickych titulku, ktere obsahovali tak 50% textu, takze jsem si zbytek musel vymyslet s nulovou znalosti jazyka, kterym je film namluven. i kdyz tyhel filym podle manifestu dogma jsou z casti improvizovany, neni to omluva pro vymysleni textu...
Re: Otevřená srdce / Elsker dig for evigt
DAN K. píše: ja se za to uprime stydim, protoze prekald byl porizen z anglickych titulku, ktere obsahovali tak 50% textu, takze jsem si zbytek musel vymyslet s nulovou znalosti jazyka, kterym je film namluven.
Re: Otevřená srdce / Elsker dig for evigt
Mě tedy k těm výše uvedeným informacím napadají nejrůznější reakce (především či dokonce , případně ), ale smích mezi nimi není. Při sledování filmu (samozřejmě bez znalosti originálu) mi promluvy postav nepřišly nijak výrazně vadné, takže DAN asi vzhledem k okolnostem odvedl dobrou práci.
Re: Otevřená srdce / Elsker dig for evigt
Já si naopak myslí, že se v tom případě člověk může nechat pracovat vlastní fantazii. Když si vezmu některé hodně staré dabingy, tak tam je poznat že leckdy o významu originálu neměli ani tucha, ale fakt dobře si tam vymýšleli. To už dneska např. pro anglický originál nejde, ten lidi znají, ale v nějakém exotickém jazyce lze vytvářet obsah vlastní invencí .
Re: Otevřená srdce / Elsker dig for evigt
To podle mě záleží nejen na jazyce, ale také na typu filmu. V nějakém konverzačním dramatu, které stojí na přesně napsaných dialozích, může vlastní invence napáchat více škody než užitku, naopak třeba telenovelám může těžko uškodit .