puffy píše:Stepnicka skvely, ale Fiser je uplne mimo. A to nehovorim vhladom na Postraneckeho ale na original.
POMAJZ: ty si zase zvyknuty na stare dabingy a redabingy nemas rad, takze to je tiez o zvyku.
A ty máš rád ty zbytečný nový dabingy? Z jedné ukázky je jasné že se vám třeba Fišer nezdá,ale když slyšíte celý film tak je tam Fišer skvělej jako všude.
Naposledy upravil(a) Pomajz dne 27 dub 2020 19:13, celkem upraveno 1 x.
Síla zvyku určitě hraje nemalou roli, ale určitě ne tu hlavní. Najděte si černobílé fotky Dustina Hoffmana a Stanislava Fišera z období let 1976 až 1981 a uvidíte, že jsou si velmi podobní, někdy až neuvěřitelně.
Rozhodně více než Josef Bláha, hrající roli akademika RUDOLFA Filipa, versus údajný jmenovec archeolog akademik JAN Filip.
Hlavní roli v dabingu hraje zcela určitě věrohodnost hlasu k aktuální podobě herce. Pokud člověk vidí cizího neznámého člověka, tak ještě než ten promluví, už nějak automaticky podvědomě předpokládá určitou „kategorii“ hlasu… pokud pak tento člověk nakonec promluví zcela jinak, výjimky potvrzují pravidlo, tak přinejmenším podvědomě toto zaznamenáme.
Představte si, že žijete právě v letech 1976 až 1981 a vidíte na obrazovkách TV, v kině, v divadle či v časopisech tvář a hlas Stanislava Fišera… Dustina Hoffmana tak často sice neuvidíte, ale uvidíte, ovšem jeho skutečný hlas, v té době, asi jen výjimečně…
Při této konstelaci, která se skutečně odehrála, se rozhodovalo o dabingu… a velmi správně byl vybrán právě Stanislav Fišer. Alespoň si to myslím, že nějak podobně se tehdy uvažovalo.
Jsem naprosto jistě přesvědčen, že pokud by v té době, dělal někdo anketu, kde by se ptal vycházejících návštěvníků kin, zda mají nějaký „problém“ s českým hlasem Dustina Hoffmana, tak by se nenašel pravděpodobně nikdo, kdo by si přál vyměnit hlas Stanislava Fišera za nějaký jiný.
Jiří Štěpnička je můj nejoblíbenější dabér. Prostě ho můžu pořád a tady jistě nezklamal a věřím, že se jednou otevřou brány nebeské a přistanou všechny ty úžasné dabingy, o kterých sníme.
Jinak tenhle dabing je snad jeden z nejlepších které jsem kdy slyšel. Navzdory zažitému obsazení zvládli pánové Fišer a Štěpnička své role na výbornou, Josef Větrovec podal jeden ze svých nejlepších dabérských výkonů a Miroslav Moravec skutečně JE "Temný hlas". Obsazení čítá snad 50 dabérů, výborná práce se zvukem (telefony, v davových scénách hlasy kolem). VHS dabing není zlý, ale díky skromnému obsazení je s ním tento film se stovkou postav krapet nepřehledný.
TOP (současní) dabéři: Lukáš Hlavica, Petr Lněnička, Martin Stránský, Jaromír Meduna, Jiří Dvořák, David Novotný TOP (současné) dabérky: Tereza Bebarová, Tatiana Dyková, Tereza Císařová, Jitka Moučková, Pavla Beretová, Helena Dvořáková
Tak už jsem se k tomu původnímu dabingu taky dostal. Děkuji Pomajzovi. Samozřejmě, ten dabing je bravurní. Jen bych rád věděl: Ta první scéna v kanceláři šéfredaktora (hned po úvodní scéně ve Watergate) byla pro kinoverzi vystřižená, nebo se nedochovala, že je tam použitý nový dabing??
Oblíbení dabéři: Zdeněk Hruška, Vladimír Dlouhý, Libor Hruška, Jiří Schwarz, Filip Jančík, Karel Heřmánek, Václav Postránecký, Jiří Bartoška, Jan Kanyza
Oblíbené dabérky: Vilma Cibulková, Ilona Svobodová, Helena Friedrichová, Zlata Adamovská