Já osobně tě neodsuzuju, ale chválit tě taky nebudu Nicméně to, že už to v dabingu už není herecky takové jako to bývalo, je patrné například u prvního Terminátora, kde máme díky zabedněnosti některých lidí dost verzí ke zkoumání. Když pominu to že Jiří Zavřel je jako Terminátor nenahraditelný, tak mě osobně nejvíc iritovalo obsazení Jana Šťastného do role Kylea Reese. Po skvělém Jiřím Bartoškovi a možná o něco málo lepším Liboru Hruškovi tuto roli převzal herec, jehož hlas mě osobně uspává a hodí se na klidné, tlumeně mluvící postavy. To je nejjasněji vidět po přestřelce v baru, kdy Reese prostřílí Terminátora až na ulici a potom okřikne Sáru Connorovou, aby se pohnula. Michael Biehn zařval COME ON! ! !, Jiří Bartoška zařval HONEM! ! !, Libor Hruška zařval POJĎTE! ! ! a Jan Šťastný mírně zvýšil hlas, aby se snad Sára nepolekala nebo co.To samé je vidět u příšerně zmrveného dabingu Univerzálního vojáka, kde mi vadil jak Jan Šťastný v hlavní roli, tak Pavel Soukup, dabující Dolpha Lundgrena, o Stanislavě "Phoebe" Jachnické se radši zmiňovat nebudu. Ovšem ta byla značně znevýhodněna skvělou Zuzanou Schulzovou v původním dabingu. Ale to jsem zmínil jen dvě velká dabingová zklamání. Když jsem se zmiňoval o Liboru Hruškovi, tak musím říct, jak jsem strašně šťastný, že tento herec je v současnosti dost často obsazován ( naposledy byl naprosto dokonalý v roli Harveyho Denta v Temném rytíři ), protože on spolu s Pavlem Vondrou a Filipem Jančíkem jsou téměř jediní dnešní dabingoví herci, kteří si umějí pořádně od plic zařvat. To co v aerických filmech dělají všichni tak u nás obstarávají jen tři lidé. A sem tam se taky přemůže David Novotný. Mimochodem by mě moc zajímalo, kdo Daboval Jamese McAvoye ve filmu Pokání, protože tam byla moc hezká scéna, kdy tento herec dlouze a hodně burácivě zařve jméno BRIONYYYYYYYYYYYYYYYYY!!!!!!.Markus píše:S tímhle nesouhlasím. Možná nemám tak vyvinuté herecké cítění jako spousta lidí na tomto fóru, ale věčné nadávání na současný dabing skrz nějaké subjektivní odsuzování hereckých - dabérských výkonů, mi naprosto nic neříká. Asi holt nejsem dabingový fajnšmekr, to se nedá nic dělat. Až na časté nedodržování dvorních dabérů a občasné větší či menší chyby v překladu, mi současný dabing naprosto vyhovuje...Ištván87 píše:Ovšem musím také souhlasit s názorem DANA K, když říká, že některé dnešní dabingy (podle mě naprostá většina) jsou herecky dost odfláknuté...
A teď mě někdo obviní, že kvůli ignorantům jako jsem já, je současný dabing tak mizerný, že... Ale prostě to vidím tak, jak to vidím...
Pardon že jsem se tak nechal unést. Tohle už je přeci jen moc dlouhý.