Akira / アキラ
Moderátor: ReDabér
Akira / アキラ
Info: IMDB | CSFD | FDB
V českém znění: Jana Čisáriková, Aleš Jarý - Taro Ishida/Tony Mozdy (plukovník Shikishima), Eva Daňková, Tomáš Sagher, Petr Gazdík, Josef Vrtal, Milan Vágner - Mizuho Suzuki/Lewis Lemay (doktor Onishi), Tomáš Čisárik (Tetsuo Shima), Ilja Kreslík - Yôsuke Akimoto (barman), Petr Jančařík
Překlad a dialogy: Mirka Brezovská
Zvuk: Bohumil Martinák, Ladislav Duchoň
Produkce: Pavel Gubčo, Petr Vlach
Režie: Ivo Tomeček
Vyrobilo: Studio Dimas dabing stereo, pro Intersonic, 1994
Naposledy upravil(a) Jack_6428 dne 22 dub 2021 21:46, celkem upraveno 5 x.
Sháním VHS nahrávky ze stanic SuperMax, Max1, HBO, CablePlus. Animované i hrané. Vyměním či odkoupím. Na formátu a kvalitě nezáleží.
Re: Akira / アキラ
Správně zazní: Vyrobilo: Studio Dimas dabing stereo 1994
http://nalovustatistik.cz/ - Statistiky soutěžního pořadu Na lovu
https://dabdb.cz/ - Nová databáze českého dabingu
https://dabdb.cz/ - Nová databáze českého dabingu
Re: Akira / アキラ
Měl jsem takový tušení, že zrovna ty budeš první kdo se ozve a bude chtít, abych doplnil nějakou drobnost
Sháním VHS nahrávky ze stanic SuperMax, Max1, HBO, CablePlus. Animované i hrané. Vyměním či odkoupím. Na formátu a kvalitě nezáleží.
Re: Akira / アキラ
Jsou obory, kde udělat něco napoprvý správně, je otázka života a smrti. Ještě štěstí, že se to netýká správně opsaného textu, to by na DF bylo hodně mrtvých
http://nalovustatistik.cz/ - Statistiky soutěžního pořadu Na lovu
https://dabdb.cz/ - Nová databáze českého dabingu
https://dabdb.cz/ - Nová databáze českého dabingu
Re: Akira / アキラ
Hele nemudruj a, když už ses za ty dva roky nezmohl to založit sám, radši mi pomoc doplnit kdo koho dabuje
Jinak nevím, jakou hodnotu má přidaná informace "dabing stereo". Název studia to snad není nebo ano? Ale budiž. Nebudeme se tu přece dohadovat o blbostech
Jinak nevím, jakou hodnotu má přidaná informace "dabing stereo". Název studia to snad není nebo ano? Ale budiž. Nebudeme se tu přece dohadovat o blbostech
Naposledy upravil(a) Jack_6428 dne 16 čer 2013 18:51, celkem upraveno 2 x.
Sháním VHS nahrávky ze stanic SuperMax, Max1, HBO, CablePlus. Animované i hrané. Vyměním či odkoupím. Na formátu a kvalitě nezáleží.
Re: Akira / アキラ
Je potřeba si uvědomit, že každá, pro někoho možná zbytečná, maličkost, která zazní v titulkách, může být pro nás důležitá. Například konkrétně u Dimasu, stejně jako například u Barrandova, se používal různý tvar výrobce v různých letech. Do roku 94 dabing stereo, od roku 95 tvar stereo dabing. Což nám může pomoct například pokud je v titulkách rok neodborným zásahem useklý. Kdyby se každý na přesný přepis titulků vykašlal, tak nezjistíme nic.
http://nalovustatistik.cz/ - Statistiky soutěžního pořadu Na lovu
https://dabdb.cz/ - Nová databáze českého dabingu
https://dabdb.cz/ - Nová databáze českého dabingu
Re: Akira / アキラ
OK, to beru, obhájil sis to Mně to jen přišlo zbytečný, když už jsem uvedl rok, ale OK.
Jen se docela divím, že tys žádné dabéry nepoznal, když i já jsem byl schopný rozeznat dva Ale uznávám, že zbytek přiřadit není úplně snadné.
No a jak ten dabing hodnotíš?
Podle mě se povedl.
Za sebe musím vychválit výkony několika hlavních postav. Aleš Jarý (plukovník), Milan Vágner (doktor) a ti, kteří dabují Tetsua a Kanedu, přímo excelují. Velice přirozené a přesvědčivé, povedené. Není to "přepísklé", jak občas dneska slyšíme. Prostě tak akorát. Hlasově možná nejsou originálu úplně nejblíže, ale vůbec to myslím nevadí. Snaží se do toho dávat vše a monotónnost jde stranou.
Vůbec celkově je to podání věrohodné. Docela si hoši se zvukem vyhráli. Když mají postavy mluvit potichu, mluví potichu. Když mají křičet, křičí. Opravdu křičí - ne jak dneska, kde to sotva čtou. Když mají mluvit skrze masku, mluví skrze masku - divím se, že si tehdy pro "kreslený" film s tím dali tu práci. Ozvěny, atd. Jsou tam detaily. Podle mě je zvuk smíchán velmi dobře na tu dobu a je to poslouchatelné i dnes. Co má vyniknout, zkrátka vynikne.
Překlad je celkem normální. Nenašel jsem tam žádné vyloženě nesmysly. Nicméně, je tam jedna věc, která asi není úplně standardní - neustále všichni říkají "OK". "Dobře, tak jo, v pohodě, v pořádku" a jim podobné výrazy by zde člověk hledal marně. Skoro to zní až komicky. Ve světě Akiry je zkrátka všechno "OK" Druhá věc, co mě pobavila, byly zachované vulgarity. Ono je to animované, ale těch nadávek tam je dost a překvapilo mě, že je tam nechali. Asi tušili, že to není zrovna dvakrát film pro mrňata.
Jedinou výtku bych měl k vedlejším postavám. Některé možná mohly být obsazeny o něco lépe a potom je zde fakt, že na celý film je - pokud jsem se nepřeslechl - pouze těch deset dabérů. Není to tak, že by to úplně vadilo, protože se dabéři snaží znít alespoň trochu odlišně, ale kdyby tam bylo o dva dabéry víc, mohlo to být ideální. Přecijen těch dabérů v originálu je o dost víc.
Když to shrnu, čekal jsem to mnohem horší. Docela se to povedlo a nezaslechl jsem tam nic, co by mě od sledování rušilo. Kdybych to měl dneska režírovat, asi bych s předabováním váhal. Ideální by bylo smíchat staré s novým, ale netuším, zda by to vůbec bylo technicky a právně možné.
Jen se docela divím, že tys žádné dabéry nepoznal, když i já jsem byl schopný rozeznat dva Ale uznávám, že zbytek přiřadit není úplně snadné.
No a jak ten dabing hodnotíš?
Podle mě se povedl.
Za sebe musím vychválit výkony několika hlavních postav. Aleš Jarý (plukovník), Milan Vágner (doktor) a ti, kteří dabují Tetsua a Kanedu, přímo excelují. Velice přirozené a přesvědčivé, povedené. Není to "přepísklé", jak občas dneska slyšíme. Prostě tak akorát. Hlasově možná nejsou originálu úplně nejblíže, ale vůbec to myslím nevadí. Snaží se do toho dávat vše a monotónnost jde stranou.
Vůbec celkově je to podání věrohodné. Docela si hoši se zvukem vyhráli. Když mají postavy mluvit potichu, mluví potichu. Když mají křičet, křičí. Opravdu křičí - ne jak dneska, kde to sotva čtou. Když mají mluvit skrze masku, mluví skrze masku - divím se, že si tehdy pro "kreslený" film s tím dali tu práci. Ozvěny, atd. Jsou tam detaily. Podle mě je zvuk smíchán velmi dobře na tu dobu a je to poslouchatelné i dnes. Co má vyniknout, zkrátka vynikne.
Překlad je celkem normální. Nenašel jsem tam žádné vyloženě nesmysly. Nicméně, je tam jedna věc, která asi není úplně standardní - neustále všichni říkají "OK". "Dobře, tak jo, v pohodě, v pořádku" a jim podobné výrazy by zde člověk hledal marně. Skoro to zní až komicky. Ve světě Akiry je zkrátka všechno "OK" Druhá věc, co mě pobavila, byly zachované vulgarity. Ono je to animované, ale těch nadávek tam je dost a překvapilo mě, že je tam nechali. Asi tušili, že to není zrovna dvakrát film pro mrňata.
Jedinou výtku bych měl k vedlejším postavám. Některé možná mohly být obsazeny o něco lépe a potom je zde fakt, že na celý film je - pokud jsem se nepřeslechl - pouze těch deset dabérů. Není to tak, že by to úplně vadilo, protože se dabéři snaží znít alespoň trochu odlišně, ale kdyby tam bylo o dva dabéry víc, mohlo to být ideální. Přecijen těch dabérů v originálu je o dost víc.
Když to shrnu, čekal jsem to mnohem horší. Docela se to povedlo a nezaslechl jsem tam nic, co by mě od sledování rušilo. Kdybych to měl dneska režírovat, asi bych s předabováním váhal. Ideální by bylo smíchat staré s novým, ale netuším, zda by to vůbec bylo technicky a právně možné.
Sháním VHS nahrávky ze stanic SuperMax, Max1, HBO, CablePlus. Animované i hrané. Vyměním či odkoupím. Na formátu a kvalitě nezáleží.
Re: Akira / アキラ
Pokud by chtěl někdo pomoci s doplněním, tady je ukázka:
https://www.youtube.com/watch?v=isLzONBAvSo
https://www.youtube.com/watch?v=isLzONBAvSo
Sháním VHS nahrávky ze stanic SuperMax, Max1, HBO, CablePlus. Animované i hrané. Vyměním či odkoupím. Na formátu a kvalitě nezáleží.
Re: Akira / アキラ
Ještě jedna ukázka před časem na YT...
https://www.youtube.com/watch?v=4XK9S9SV9Cs
https://www.youtube.com/watch?v=4XK9S9SV9Cs
Sháním VHS nahrávky ze stanic SuperMax, Max1, HBO, CablePlus. Animované i hrané. Vyměním či odkoupím. Na formátu a kvalitě nezáleží.
Re: Akira / アキラ
Ilja Kreslík - Yôsuke Akimoto (barman) [Film je normálně na Ulož.to]