Otec a dcera / Le voyage du père
Moderátor: ReDabér
Otec a dcera / Le voyage du père
Info: IMDB | ČSFD
1.DABING: ( ČST )
V českém znění: Martin Růžek - Fernandel (Quantin), Věra Kubánková, Viola Zinková, František Němec, Bedřich Šetena, Karel Vlček, Marcela Martínková, Vladimír Salač, Jan Sedliský, Zdeněk Blažek, :osef Janoušek, Vladimír Matějček, Helga Čočková, Eva Jiroušková, Eduard Žemla, Kateřina Burianová, Zdena Burdová, Zuzana Zímová a další
Překlad: Eva Outratová
Zvuk: Karel Cajthaml
Střih: Alois Fišárek
Spolupracovali: Miloš Novák, Zdeněk Štěpán
Dialogy a režie českého znění: Blanka Nováková
Vyrobilo: Dabingové studio ČST Praha 1973
2.DABING: (Nova)
V českém znění: Vladimír Fišer - Fernandel (Quantin), Marcela Nohýnková, Pavel Chalupa, Jaroslava Brousková, Miroslav Saic, Václav Knop, Zuzana Schulzová, Yvetta Blanarovičová, Michal Pavlata, Martina Menšíková, Jiří Ptáčník, Lucie Kožinová, Eva Štíchová, Rafael Pražák, Nikola Votočková, Michal Bürger, Roman Novotný (titulky)
Překlad: Vladimíra Matoušková
Zvuk: Tomáš Bělohradský
Vedoucí výroby: Petr Michalec
Produkce: Stanislav Wszolek, Jana Mazačová
Dialogy a režie českého znění: Bohdan Tůma
Vyrobilo: AW Studio Praha pro ČNTS Nova 1995
Naposledy upravil(a) palg dne 17 led 2014 13:53, celkem upraveno 4 x.
-
- Příspěvky: 547
- Registrován: 01 srp 2009 21:02
Re: Otec a dcera / Le voyage du père
17.9. v 17.30 v Ponrepu v dabované versi. Že by tedy původní dabing nebyl televisní, nebo byl ještě jeden?
Re: Otec a dcera / Le voyage du père
To jsem zvědav, co z toho vypadne, nejen FP uvádí totiž že v kině s titulky. V TV premiéra 13.2.1974
http://nalovustatistik.cz/ - Statistiky soutěžního pořadu Na lovu
https://dabdb.cz/ - Nová databáze českého dabingu
https://dabdb.cz/ - Nová databáze českého dabingu
-
- Moderátor
- Příspěvky: 2242
- Registrován: 25 bře 2009 10:43
Re: Otec a dcera / Le voyage du père
Tak na to jsem taky hodně zvědavý. Dobový TV program uvádí jako režisérku skutečně Blanku Novákovou, že by si tehdy odskočila na chvíli zpět k režírování filmového dabingu?
Re: Otec a dcera / Le voyage du père
V popisu kopie či dalším zpracování informací došlo k chybě. Bude promítána kopie titulkovaná.
Mohla to způsobit i skutečnost, že film, ač titulkovaný, má české úvodní textové titulky vyrobené dvojexpozicí na mezinárodní obrazový podklad. To ovšem neznamená, že kopie s úvodními českými titulky je automaticky označena za dabovanou, takové diletantství v evidenci nikdy nepanovalo.
Přesto by projekce mohla být zajímavá, kopie je barevná, širokoúhlá a vypadá ve velmi dobrém stavu. Archivována byla v roce 1977 a od té doby se zřejmě nikdy nepromítala.
Mohla to způsobit i skutečnost, že film, ač titulkovaný, má české úvodní textové titulky vyrobené dvojexpozicí na mezinárodní obrazový podklad. To ovšem neznamená, že kopie s úvodními českými titulky je automaticky označena za dabovanou, takové diletantství v evidenci nikdy nepanovalo.
Přesto by projekce mohla být zajímavá, kopie je barevná, širokoúhlá a vypadá ve velmi dobrém stavu. Archivována byla v roce 1977 a od té doby se zřejmě nikdy nepromítala.
-
- Moderátor
- Příspěvky: 2242
- Registrován: 25 bře 2009 10:43
Re: Otec a dcera / Le voyage du père
Díky za zásadní informaci. Vypadá to tedy, že informace k 1. dabingu asi nebudeme schopni nikdy doplnit, protože tento se bohužel fyzicky nedochoval. Máme alespoň potvrzeno, že šlo skutečně o dabing televizní.
Vzhledem k datu premiéry jsem alespoň upravil rok výroby a název studia.
Vzhledem k datu premiéry jsem alespoň upravil rok výroby a název studia.
Re: Otec a dcera / Le voyage du père
Na CSFD uživatel tomasino tvrdí, že vlastní původní dabing.
-
- Moderátor
- Příspěvky: 2242
- Registrován: 25 bře 2009 10:43
Re: Otec a dcera / Le voyage du père
Doplnění k 1. dabingu, pouze z písemných zdrojů, samotný dabing se, jak už zde bylo řečeno, fyzicky nedochoval.
V českém znění: [obsazeni]:Martin Růžek - :Fernandel (Quantin), :Věra Kubánková, :Viola Zinková, :František Němec, :Bedřich Šetena, :Karel Vlček, :Marcela Martínková, :Vladimír Salač, :Jan Sedliský, :Zdeněk Blažek, :Josef Janoušek, :Vladimír Matějček, :Helga Čočková, :Eva Jiroušková, :Eduard Žemla, :Kateřina Burianová, :Zdena Burdová, :Zuzana Zímová[/obsazeni] a další
Překlad: Eva Outratová
Zvuk: Karel Cajthaml
Střih: Alois Fišárek
Spolupracovali: Miloš Novák, Zdeněk Štěpán
Dialogy a režie českého znění: Blanka Nováková
Vyrobilo: Dabingové studio ČST Praha 1973
V českém znění: [obsazeni]:Martin Růžek - :Fernandel (Quantin), :Věra Kubánková, :Viola Zinková, :František Němec, :Bedřich Šetena, :Karel Vlček, :Marcela Martínková, :Vladimír Salač, :Jan Sedliský, :Zdeněk Blažek, :Josef Janoušek, :Vladimír Matějček, :Helga Čočková, :Eva Jiroušková, :Eduard Žemla, :Kateřina Burianová, :Zdena Burdová, :Zuzana Zímová[/obsazeni] a další
Překlad: Eva Outratová
Zvuk: Karel Cajthaml
Střih: Alois Fišárek
Spolupracovali: Miloš Novák, Zdeněk Štěpán
Dialogy a režie českého znění: Blanka Nováková
Vyrobilo: Dabingové studio ČST Praha 1973
Re: Otec a dcera / Le voyage du père
Co říct k tomu 2. dabingu? Snad jen, že Vladimír Fišer byl skvělý speaker, ale nebyl to charakterní herec. A tady to bylo hodně znát.
Re: Otec a dcera / Le voyage du père
Naprosto nesouhlasím. Tvrzení o takovém mistrovi s velkým M, jako byl pan Fišer že nebyl charakterní herec . Ovšem každý máme, nějaký jiný názor to je jasné.salgado píše: ale nebyl to charakterní herec.