Žiješ jednou, zemřeš dvakrát / Live Once, Die Twice
Moderátor: ReDabér
-
- Příspěvky: 1876
- Registrován: 11 črc 2010 17:27
Žiješ jednou, zemřeš dvakrát / Live Once, Die Twice
Žiješ jednou, zemřeš dvakrát / Live Once, Die Twice (2006)
Info: IMDB | ČSFD | FDB
1.DABING (Hallmark, Filmbox)
V českém znění: Tereza Bebarová – Kellie Martin (Nicole Laukerová), Jitka Moučková - Cindy Sampson (Zoe Ravenová), Ludvík Král, Ladislav Županič - Bruce Gray (Earl MacDuff), Jitka Ježková, Dagmar Čárová - Millie Tresierra (agentka Melanie Carterová), Martin Sobotka, Aleš Procházka - Danny Blanco Hall (agent Wayne Bolton), Tomáš Karger, Jiří Valšuba, Martin Velda (titulky)
Zvuk: Martin Hejl
Překlad: Vladimír Fuksa
Produkce: Markéta Stegbauerová
Dialogy a režie: Martin Velda
Vyrobilo: Studio S Pro Alfa CZ a.s. pro Hallmark, 2008
2.DABING (Nova)
V českém znění: Dana Černá - Kellie Martin (Nicole Laukerová), Jitka Moučková - Cindy Sampson (Zoe Ravenová), Ladislav Županič - Bruce Gray (Earl MacDuff), Dagmar Čárová - Millie Tresierra (agentka Melanie Carterová, hlas na 911, prodavačka v galerii), Filip Jančík - Martin Cummins (Evan Lauker / Luke Ravena / Ken Varloe), Aleš Procházka - Danny Blanco Hall (agent Wayne Bolton), Jitka Ježková - Sadie LeBlanc (Lucy), Zbyšek Horák - Barry Blake (šerif Sid Burke, titulky), Ludvík Král - Mark Antony Krupa (Ivan Fedorov), Zbyšek Pantůček - Stéphane Demers (Adrien Gillette - prodavač v galerii) + Frédéric Desager (Chartrand), Gustav Bubník - Edward Yankie (Daniuel Dugan, policista v Montrealu), Bohdan Tůma - Wladyslaw Pawlowicz (George Bobich) a další
Překlad: Vladimír Fuksa
Zvuk: Petr Kočík
Produkce: Martin Kot, Libuše Witzová
Dialogy: Martin Velda
Režie: Bohdan Tůma
Vyrobilo: studio Audiotech pro CET 21 spol. s r.o., 2010
3.DABING (Prima)
V českém znění: Tereza Chudobová - Kellie Martin (Nicole Laukerová), Anna Brousková - Cindy Sampson (Zoe Ravenová), Filip Švarc - Martin Cummins (Evan Lauker / Luke Ravena / Ken Varloe), Ladislav Županič - Bruce Gray (Earl MacDuff), Kateřina Lojdová - Millie Tresierra (agentka Melanie Carterová), Filip Jančík - Danny Blanco Hall (agent Wayne Bolton), Libor Hruška - Edward Yankie (Daniuel Dugan), René Slováčková - Sadie LeBlanc (Lucy), Ludvík Král, Martin Zahálka - Barry Blake (šerif Sid Burke), Zuzana Skalická - Nathalie Breuer (prodavačka v galerii), Michal Michálek - Wladyslaw Pawlowicz (George Bobich, titulky) a další
Překlad: Pavlína Lencsés
Dialogy: Pavla Horňáková
Zvuk: Milan Blažek
Produkce: Zdena Sirotková, Jana Janoušková
Vedoucí dramaturg: Olga Potužáková
Šéfproducent: Jaroslav Richtr
Režie: Michal Michálek
Vyrobilo: Studio S Pro Alfa CZ a.s. pro FTV Prima spol. s.r.o., 2013
Info: IMDB | ČSFD | FDB
1.DABING (Hallmark, Filmbox)
V českém znění: Tereza Bebarová – Kellie Martin (Nicole Laukerová), Jitka Moučková - Cindy Sampson (Zoe Ravenová), Ludvík Král, Ladislav Županič - Bruce Gray (Earl MacDuff), Jitka Ježková, Dagmar Čárová - Millie Tresierra (agentka Melanie Carterová), Martin Sobotka, Aleš Procházka - Danny Blanco Hall (agent Wayne Bolton), Tomáš Karger, Jiří Valšuba, Martin Velda (titulky)
Zvuk: Martin Hejl
Překlad: Vladimír Fuksa
Produkce: Markéta Stegbauerová
Dialogy a režie: Martin Velda
Vyrobilo: Studio S Pro Alfa CZ a.s. pro Hallmark, 2008
2.DABING (Nova)
V českém znění: Dana Černá - Kellie Martin (Nicole Laukerová), Jitka Moučková - Cindy Sampson (Zoe Ravenová), Ladislav Županič - Bruce Gray (Earl MacDuff), Dagmar Čárová - Millie Tresierra (agentka Melanie Carterová, hlas na 911, prodavačka v galerii), Filip Jančík - Martin Cummins (Evan Lauker / Luke Ravena / Ken Varloe), Aleš Procházka - Danny Blanco Hall (agent Wayne Bolton), Jitka Ježková - Sadie LeBlanc (Lucy), Zbyšek Horák - Barry Blake (šerif Sid Burke, titulky), Ludvík Král - Mark Antony Krupa (Ivan Fedorov), Zbyšek Pantůček - Stéphane Demers (Adrien Gillette - prodavač v galerii) + Frédéric Desager (Chartrand), Gustav Bubník - Edward Yankie (Daniuel Dugan, policista v Montrealu), Bohdan Tůma - Wladyslaw Pawlowicz (George Bobich) a další
Překlad: Vladimír Fuksa
Zvuk: Petr Kočík
Produkce: Martin Kot, Libuše Witzová
Dialogy: Martin Velda
Režie: Bohdan Tůma
Vyrobilo: studio Audiotech pro CET 21 spol. s r.o., 2010
3.DABING (Prima)
V českém znění: Tereza Chudobová - Kellie Martin (Nicole Laukerová), Anna Brousková - Cindy Sampson (Zoe Ravenová), Filip Švarc - Martin Cummins (Evan Lauker / Luke Ravena / Ken Varloe), Ladislav Županič - Bruce Gray (Earl MacDuff), Kateřina Lojdová - Millie Tresierra (agentka Melanie Carterová), Filip Jančík - Danny Blanco Hall (agent Wayne Bolton), Libor Hruška - Edward Yankie (Daniuel Dugan), René Slováčková - Sadie LeBlanc (Lucy), Ludvík Král, Martin Zahálka - Barry Blake (šerif Sid Burke), Zuzana Skalická - Nathalie Breuer (prodavačka v galerii), Michal Michálek - Wladyslaw Pawlowicz (George Bobich, titulky) a další
Překlad: Pavlína Lencsés
Dialogy: Pavla Horňáková
Zvuk: Milan Blažek
Produkce: Zdena Sirotková, Jana Janoušková
Vedoucí dramaturg: Olga Potužáková
Šéfproducent: Jaroslav Richtr
Režie: Michal Michálek
Vyrobilo: Studio S Pro Alfa CZ a.s. pro FTV Prima spol. s.r.o., 2013
Naposledy upravil(a) kubik-dulik dne 07 črc 2014 08:46, celkem upraveno 8 x.
-
- Příspěvky: 1876
- Registrován: 11 črc 2010 17:27
Re: Žiješ jednou, zemřeš dvakrát / Live Once, Die Twice
V titulcích Novy řečen jako překladatel Jiří Akermann. Myslím si, že jde o chybu. Podle mě byly použité totožné dialogy jako u dabingu Hallmarku, a tak by překladatel měl být Vladimír Fuksa.
Nějak nechápu, co vedlo Novu k nové jazykové verzi, žádné hvězdy tam stejně nehrají. Jsem zvědav, jakou verzi použije za týden Prima.
Nějak nechápu, co vedlo Novu k nové jazykové verzi, žádné hvězdy tam stejně nehrají. Jsem zvědav, jakou verzi použije za týden Prima.
Re: Žiješ jednou, zemřeš dvakrát / Live Once, Die Twice
Proč by to měla být chyba?
Dialogy obou dělal zjevně Martin Velda, takže podobnost spíše pramení odtud.
Dialogy obou dělal zjevně Martin Velda, takže podobnost spíše pramení odtud.
-
- Příspěvky: 1876
- Registrován: 11 črc 2010 17:27
Re: Žiješ jednou, zemřeš dvakrát / Live Once, Die Twice
Protože je to produkční v dabinzích Hallmarku... dialogy jsou podle mého názoru totožné.
Re: Žiješ jednou, zemřeš dvakrát / Live Once, Die Twice
Je to možné ... Ackermann se jako překladatel vyskytuje už jen u třetí série Námořní vyšetřovací služba, kde to vypadá, že taky mohli mít překlad od Hallmarku, když od nich měli první 2 řady.
http://nalovustatistik.cz/ - Statistiky soutěžního pořadu Na lovu
https://dabdb.cz/ - Nová databáze českého dabingu
https://dabdb.cz/ - Nová databáze českého dabingu
-
- Příspěvky: 1876
- Registrován: 11 črc 2010 17:27
Re: Žiješ jednou, zemřeš dvakrát / Live Once, Die Twice
I s tou námořní vyšetřovací službou bych souhlasil. Vypadá to, že si zřejmě v obou případech spletli původního produkčního s původním překladatelem...
Zvláštní je, že v původní produkci Ackermann vůbec nefiguruje...
Zvláštní je, že v původní produkci Ackermann vůbec nefiguruje...
Re: Žiješ jednou, zemřeš dvakrát / Live Once, Die Twice
A to víš odkud? V titulcích dabingů studia Impala pro Hallmark funkce nedabujících tvůrců nezaznívaly.kubik-dulik píše:Protože je to produkční v dabinzích Hallmarku...
Re: Žiješ jednou, zemřeš dvakrát / Live Once, Die Twice
Já vím o jedné vyjímce kde funkce částečně zazněly: Na břehu, ale i tam bohužel Ackermann jen jako spolupracovník. Mimochodem, odkud známe psanou podobu jména?
http://nalovustatistik.cz/ - Statistiky soutěžního pořadu Na lovu
https://dabdb.cz/ - Nová databáze českého dabingu
https://dabdb.cz/ - Nová databáze českého dabingu
-
- Příspěvky: 1876
- Registrován: 11 črc 2010 17:27
Re: Žiješ jednou, zemřeš dvakrát / Live Once, Die Twice
Tu znám jenom tady z fóra
Re: Žiješ jednou, zemřeš dvakrát / Live Once, Die Twice
No já to viděl jednou napsaný v titulkách Novy u Žabího prince, ale ta to opsala u nás Jinak už jsem našel titulky, kde jsou funkce a je u něj řečená produkce: Alenka v říši divů
http://nalovustatistik.cz/ - Statistiky soutěžního pořadu Na lovu
https://dabdb.cz/ - Nová databáze českého dabingu
https://dabdb.cz/ - Nová databáze českého dabingu