Kingsman: Tajná služba / Kingsman: The Secret Service
Moderátor: ReDabér
Kingsman: Tajná služba / Kingsman: The Secret Service
Info: IMDB | ČSFD | FDB
DABING: DVD
V českém znění: Tomáš Juřička - Samuel L. Jackson (Valentine), Pavel Šrom - Mark Hamill (profesor Arnold), Jiří Dvořák - Colin Firth (Harry Hart), Igor Bareš - Mark Strong (Merlin), Karel Heřmánek - Michael Caine (Arthur), Marika Šoposká - Sophie Cookson (Roxy), Antonie Talacková - Sofia Boutella (Gazelle), Karel Heřmánek ml. - Taron Egerton (Eggsy), Roman Hájek - Jack Davenport (Lancelot), Ivo Hrbáč - Edward Holcroft (Charlie), Petr Burian, Vojtěch Hájek, Radek Hoppe, Jan Köhler, Petr Neskusil, Petr Pospíchal, Otto Rošetzký, Klára Sochorová, Miroslava Součková, Libor Terš
Překlad: Petr Miklica
Produkce: Pavla Draxlerová
Zvuk: Petr Posolda
Dialogy a režie: Petr Pospíchal
Pro 20th Century Fox vyrobilo Barrandov Studio - 2015
Naposledy upravil(a) filip dne 07 kvě 2020 10:06, celkem upraveno 4 x.
TOP HERCI: Filip Švarc, Ladislav Cigánek, René Slováčková, Anna Suchánková
TOP STUDIA: LS Productions, Studio Virtual, ČT, Petrásek, Barrandov
TOP STUDIA: LS Productions, Studio Virtual, ČT, Petrásek, Barrandov
Re: Kingsman: Tajná služba / Kingsman: The Secret Service
Mně se obsazení líbí - především Jiří Dvořák a Tomáš Juřička. Při neagenturním obsazení by se IMHO třeba takový Ladislav Cigánek do této role CF moc nehodil a stejně to vnímám i u pana Rímského a Jacksona.
Re: Kingsman: Tajná služba / Kingsman: The Secret Service
Také jsem rád že tu nedabuje Pavel Rímský,který se na tuto rol nehodí. Film jsem viděl s titulky, a toto je naprosto jiná role, než které Samuel L. Jackson v poslední době hraje, a kde ho dabuje Pavel Rímský.
Re: Kingsman: Tajná služba / Kingsman: The Secret Service
Tomáš Juřička? No, co se dá dělat. Ovšem z druhého ranku je zase obsazení Karla Heřmánka. Když si tak vezmu hlas Michaela Cainea, tak to je dobrý obsazení.
Oblíbení dabéři: Zdeněk Hruška, Vladimír Dlouhý, Libor Hruška, Jiří Schwarz, Filip Jančík, Karel Heřmánek, Václav Postránecký, Jiří Bartoška, Jan Kanyza
Oblíbené dabérky: Vilma Cibulková, Ilona Svobodová, Helena Friedrichová, Zlata Adamovská
Oblíbené dabérky: Vilma Cibulková, Ilona Svobodová, Helena Friedrichová, Zlata Adamovská
Re: Kingsman: Tajná služba / Kingsman: The Secret Service
Když si vezmu hlas Michaela Cainea, tak mi to přijde právě jako úplný protipól (stejně tak typově a mně navíc zní o něco mladší). Na druhou stranu to nejspíš dožene herecky a pomůže i jeho hlasové charisma.Ištván87 píše:Když si tak vezmu hlas Michaela Cainea, tak to je dobrý obsazení.
Re: Kingsman: Tajná služba / Kingsman: The Secret Service
Môj prvy dojem z toho obsadenia bol WTF, ale ked som to trochu vstrebal, tak to vlastne vyzera celkom dobre a normalne sa tesim na to ako ten dabing dopadol.
Jiří Dvořák, Igor Bareš, Karel Heřmánek vau.
Aj Tomáš Juřička je na tuto postavu lepsou volbou ako Rímský.
Akurat si zatial neviem predstavit spojenie Pavel Šrom - Mark Hamill. Uvidime.
Jiří Dvořák, Igor Bareš, Karel Heřmánek vau.
Aj Tomáš Juřička je na tuto postavu lepsou volbou ako Rímský.
Akurat si zatial neviem predstavit spojenie Pavel Šrom - Mark Hamill. Uvidime.
18.11.2009 - 28.12.2016
Re: Kingsman: Tajná služba / Kingsman: The Secret Service
No, když jsem viděl ten film, tak právě u Marka Hamilla mi docela naskočil Pavel Šrom. Až jsem si říkal, že by ho mohl třeba dabovat ve Star Wars 7.
Oblíbení dabéři: Zdeněk Hruška, Vladimír Dlouhý, Libor Hruška, Jiří Schwarz, Filip Jančík, Karel Heřmánek, Václav Postránecký, Jiří Bartoška, Jan Kanyza
Oblíbené dabérky: Vilma Cibulková, Ilona Svobodová, Helena Friedrichová, Zlata Adamovská
Oblíbené dabérky: Vilma Cibulková, Ilona Svobodová, Helena Friedrichová, Zlata Adamovská
Re: Kingsman: Tajná služba / Kingsman: The Secret Service
Zatím jsem viděl jen pár úvodních minut, zbytek až večer, ale prostě mi to nedá, abych se nezeptal už teď - Tomáš Juřička nešišlá? Proč Tomáš Juřička nešišlá?
Re: Kingsman: Tajná služba / Kingsman: The Secret Service
Protože se tvůrci dabingu báli, že by to třeba mohlo být vtipné. Teda, to je můj tip. Spíš to bude tím, že jim to bylo úplně buřt. Stejně nikdo z tvůrců originál neviděl.
Oblíbení dabéři: Zdeněk Hruška, Vladimír Dlouhý, Libor Hruška, Jiří Schwarz, Filip Jančík, Karel Heřmánek, Václav Postránecký, Jiří Bartoška, Jan Kanyza
Oblíbené dabérky: Vilma Cibulková, Ilona Svobodová, Helena Friedrichová, Zlata Adamovská
Oblíbené dabérky: Vilma Cibulková, Ilona Svobodová, Helena Friedrichová, Zlata Adamovská
Re: Kingsman: Tajná služba / Kingsman: The Secret Service
Dokoukáno, zde pár poznámek:
- hlasy - dobře vybrané, dobře padly, oba Heřmánkové výborní, zejména mladší, který se ve společnosti veteránů neztratil, právě naopak; Tomáš Juřička na Sama Jacksona byl taky dobrou volbou, na tuhle postavu by Pavel Rímský prostě neseděl
- Rko - nelítalo to sice, jako v originále a některé hlášky se bohužel úplně ztratily (...you will shit), ale na bigotní českou produkci se i tak mluvilo dost volně, což mě mile překvapilo
- překlad - celkově se mi líbil, ale hodně to u mě zkazily přinejmenším zvláštně přeložené (pop)kulturní odkazy, předpokládám, že tvůrci maturovali před rokem 2015, tudíž by mohli alespoň mlhavě tušit, že existuje nějaký český překlad Artušovských legend a normálně Arthura přeložit jako [artuše] (ve filmu [artur]), Galahada jako [galahada] (ve filmu [gelehed]) a Percevala jako [percevala] (ve filmu [parsifal]). No a [džejns] (?) Bourne a Jake Bauer...nic.
- tykání/vykání - minimálně u Valentina a Gazelle jsem měl pocit, že by si měli tykat, nebo alespoň on jí
- Lancelot - už před dabingem jsem si říkal, že po změně pozice Lancelota by možná mohli Roxy oslovovat bez skloňování prostě Lancelot jako ženský tvar - "Lancelot, zavaž si tkaničku. Lancelot, udělej lívance s javorovým sirupem. Dobrá práce, Lancelot. Neviděl někdo Lancelot?" Ale to byl jen nápad.
- šišlání - poslední a samostatně vyčleněný bod, protože - šišlání je půlka celého Valentina, který ve filmu vynikal minimálně z poloviny právě tím projevem, v dabingu, přestože byl dobrý, už ale zdaleka nebyl tak zajímavý, což je strašná škoda.
Celkově, když přimhouřím obě očka nad těmi rytíři, bych ale dabing označil za spíše dobrý.
- hlasy - dobře vybrané, dobře padly, oba Heřmánkové výborní, zejména mladší, který se ve společnosti veteránů neztratil, právě naopak; Tomáš Juřička na Sama Jacksona byl taky dobrou volbou, na tuhle postavu by Pavel Rímský prostě neseděl
- Rko - nelítalo to sice, jako v originále a některé hlášky se bohužel úplně ztratily (...you will shit), ale na bigotní českou produkci se i tak mluvilo dost volně, což mě mile překvapilo
- překlad - celkově se mi líbil, ale hodně to u mě zkazily přinejmenším zvláštně přeložené (pop)kulturní odkazy, předpokládám, že tvůrci maturovali před rokem 2015, tudíž by mohli alespoň mlhavě tušit, že existuje nějaký český překlad Artušovských legend a normálně Arthura přeložit jako [artuše] (ve filmu [artur]), Galahada jako [galahada] (ve filmu [gelehed]) a Percevala jako [percevala] (ve filmu [parsifal]). No a [džejns] (?) Bourne a Jake Bauer...nic.
- tykání/vykání - minimálně u Valentina a Gazelle jsem měl pocit, že by si měli tykat, nebo alespoň on jí
- Lancelot - už před dabingem jsem si říkal, že po změně pozice Lancelota by možná mohli Roxy oslovovat bez skloňování prostě Lancelot jako ženský tvar - "Lancelot, zavaž si tkaničku. Lancelot, udělej lívance s javorovým sirupem. Dobrá práce, Lancelot. Neviděl někdo Lancelot?" Ale to byl jen nápad.
- šišlání - poslední a samostatně vyčleněný bod, protože - šišlání je půlka celého Valentina, který ve filmu vynikal minimálně z poloviny právě tím projevem, v dabingu, přestože byl dobrý, už ale zdaleka nebyl tak zajímavý, což je strašná škoda.
Celkově, když přimhouřím obě očka nad těmi rytíři, bych ale dabing označil za spíše dobrý.