Kolotoč / Körhinta
Moderátor: ReDabér
-
- Moderátor
- Příspěvky: 2242
- Registrován: 25 bře 2009 10:43
Kolotoč / Körhinta
Info: IMDB | ČSFD | FDB
1. DABING: (ČST)
V českém znění: ???
Režie českého znění: Jaroslav Hužera
Vyrobila: Československá televize Praha 1966
2. DABING: (ČST)
V českém znění: Jaroslava Tvrzníková - Mari Töröcsik (Mari), Eduard Cupák - Imre Soós (Máté), Karel Chromík - Ádám Szirtes (Sándor), Ilja Prachař - Béla Barsi (Ištván), Libuše Havelková - Manyi Kiss (Patakiová) a další
Zvuk: Lubomír Zajíc
Střih: Josef Barták
Zvukové efekty: Bohumír Brunclík
Hudební spolupráce: Jiří Šíma
Dialogy: Oldřich Černý, Zdenek Sirový
Režie českého znění: Zdenek Sirový
Vyrobilo: Filmové studio Barrandov Dabing pro ČST Praha 1973
3. DABING: (ČST)
V českém znění: Ljuba Krbová - Mari Töröcsik (Mari), Svatopluk Skopal - Imre Soós (Máté), Jan Schánilec - Ádám Szirtes (Sándor), Ilja Prachař - Béla Barsi (Ištván), Eva Miláčková - Manyi Kiss (Patakiová) a další
Překlad: Zuzana Dušková
Dramaturgie: Vladislav Čejchan, Jarmila Hampacherová
Zvuk: Zdeněk Hrubý
Střih: Jiří Šesták
Hudební spolupráce: Miloš Holeček
Asistent režie: Marta Ballingová
Vedoucí výrobního štábu: Miloš Novák
Dialogy a režie českého znění: Olga Walló
Vyrobila: Hlavní redakce pořadů ze zahraničí ČST Praha 1985
-
- Moderátor
- Příspěvky: 2242
- Registrován: 25 bře 2009 10:43
Re: Kolotoč / Körhinta
První dabing byl premiérován v lednu 1966 a vůbec netuším, jestli byl ještě živý nebo už zaznamenaný. V případě živého by byl tedy rok výroby 1966. Nedohledal jsem ale žádnou zmínku o filmovém nosiči s prvním dabingem, špíš to tedy vypadá na ten živý.
-
- Moderátor
- Příspěvky: 2242
- Registrován: 25 bře 2009 10:43
Re: Kolotoč / Körhinta
V českém znění: Ljuba Krbová - Mari Töröcsik (Mari), Svatopluk Skopal - Imre Soós (Máté), Jan Schánilec - Ádám Szirtes (Sándor), Ilja Prachař - Béla Barsi (Ištván), Eva Miláčková - Manyi Kiss (Patakiová) a další
Překlad: Zuzana Dušková
Dramaturgie: Vladislav Čejchan, Jarmila Hampacherová
Zvuk: Zdeněk Hrubý
Střih: Jiří Šesták
Hudební spolupráce: Miloš Holeček
Asistent režie: Marta Ballingová
Vedoucí výrobního štábu: Miloš Novák
Dialogy a režie českého znění: Olga Walló
Vyrobila: Hlavní redakce pořadů ze zahraničí ČST Praha 1985
Tak ještě vznikl třetí dabing, který se ovšem do dnešních nedochoval a druhý paradoxně ano. Vysílán byl zřejmě jen jednou – 14.5.1985 v rámci cyklu 3 x s Mari Töröcsikovou. Zajímavé je zachování Ilji Prachaře i po 12 letech na stejnou roli.
Překlad: Zuzana Dušková
Dramaturgie: Vladislav Čejchan, Jarmila Hampacherová
Zvuk: Zdeněk Hrubý
Střih: Jiří Šesták
Hudební spolupráce: Miloš Holeček
Asistent režie: Marta Ballingová
Vedoucí výrobního štábu: Miloš Novák
Dialogy a režie českého znění: Olga Walló
Vyrobila: Hlavní redakce pořadů ze zahraničí ČST Praha 1985
Tak ještě vznikl třetí dabing, který se ovšem do dnešních nedochoval a druhý paradoxně ano. Vysílán byl zřejmě jen jednou – 14.5.1985 v rámci cyklu 3 x s Mari Töröcsikovou. Zajímavé je zachování Ilji Prachaře i po 12 letech na stejnou roli.
Re: Kolotoč / Körhinta
To je docela zajímavá informace. Není známý i důvod tehdejšího předabování?
Re: Kolotoč / Körhinta
Je to málo pravděpodobné, ale že by vadila paní Tvrzníková?
Re: Kolotoč / Körhinta
Jestli nevadil p. Triska, jevi se mi tahle uvaha jako naprosto nesmyslna. Mozna zdali neslo o jiny sestrih nebo verzi. Ted uz je spis otazka PROC se dochoval jenom dabing cislo 2 (jestli ten novejsi dabing nahodou nesmazala uz porevolucni CT, ze ano) a jestli se nekdo v CT konecne uraci uvest i tento film s timto dochovanym starym nebo-li puvodnim dabingem. Tolik zajimavych a dabovanych filmu, serialu a poradu lezi v archivu CT a oni dokolecka hraji porad skoro ty same tituly. Cest vyjimkam
NOVA, jedině ona.