Historie - cizojazyčný dabing

Obecná diskuze o "zlaté éře" dabingů...

Moderátor: Historik

Odpovědět
Fricoolinek
Příspěvky: 53
Registrován: 23 črc 2009 00:16

Re: Historie - cizojazyčný dabing

Příspěvek od Fricoolinek »

zvoltejmeno píše:Vůbec jsem nevěděl, co "Die Frau hinter dem Ladentisch" znamená. Když jsem to otevřel, AHA momentem jsem se rozesmál :D. Díky za to.

No dabér Menšíka tady má stejně vyhulený zabarvení hlasu, ale jinak je úplně někde jinde.
A Somr zní min. o 10 let mladší než opravdu byl. Vybrali moc mladého dabéra, který je taky s hlasovým projevem někde jinde.
Somr byl stejně starej jako je nyní Jarda Jágr. :)
Uživatelský avatar
Michaela2
Admin
Příspěvky: 6589
Registrován: 17 srp 2011 02:29
Bydliště: Praha

Re: Historie - cizojazyčný dabing

Příspěvek od Michaela2 »

Švorcová má perfektní dabérku ...

nj, tehdejší čtyřicátnící vypadali jako dnešní šedesátnící, to jsem si všimla v mnoha seriálech :)
zvoltejmeno
Příspěvky: 118
Registrován: 08 čer 2013 17:36

Re: Historie - cizojazyčný dabing

Příspěvek od zvoltejmeno »

Michaela: S tím musím souhlasit. Taky jsem to chtěl napsat, ale úplně mi vypadlo její jméno :D.
Fricoolinek: Vím, že Somrovi bylo 40, ale měl jsem namysli to, že ten dabér nevystihuje jeho místy "šeptavý" charismatický hlas a na první poslech mi připadá, že Němci vybrali moc mladýho dabéra. Tak jsem to myslel :D.
V kině nejde o to, jak dobrý film je, ale o to, jaký z něj máte pocit. Dabing ten pocit může výrazně zlepšit.

Nej dabéři: Vladimír Brabec, Dalimil Klapka, Jaromír Meduna, Vlastimil Bedrna, Pavel Rímský, †Antonín Molčík, †Bedřich Šetena,†Stanisalav Bruder
Uživatelský avatar
Teoretik
Příspěvky: 1877
Registrován: 22 dub 2011 16:28
Bydliště: Polabská nížina

Re: Historie - cizojazyčný dabing

Příspěvek od Teoretik »

Ten německý dabing Ženy za pultem je povedený a dobrý synchron, díky za odkazy .-)
Obrázek
Maestro není doma a jeho milostivá paní matinka vám vzkazuje,
aby jste už nevolala změněným hlasem, že vás stejně pozná
Morrígan Bójská
Příspěvky: 15
Registrován: 04 črc 2016 19:02

Re: Historie - cizojazyčný dabing

Příspěvek od Morrígan Bójská »

Německý a francouzský dabing češtiny v kanadsko-americkém seriálu: :mrgreen:
http://www.youtube.com/watch?v=gtmx08FOnv8
http://www.youtube.com/watch?v=DmEwDxrsufI
Morrígan Bójská
Příspěvky: 15
Registrován: 04 črc 2016 19:02

Re: Historie - cizojazyčný dabing

Příspěvek od Morrígan Bójská »

Morrígan Bójská
Příspěvky: 15
Registrován: 04 črc 2016 19:02

Re: Historie - cizojazyčný dabing

Příspěvek od Morrígan Bójská »

Jak dostat tatínka do polepšovny po maďarsky: http://www.youtube.com/watch?v=ihIldUIuxMk
bondicek98
Příspěvky: 122
Registrován: 08 lis 2018 17:51

Re: Historie - cizojazyčný dabing

Příspěvek od bondicek98 »

Odpovědět

Zpět na „Staré dabingy“