Historie - cizorodé prvky v dabingu

Obecná diskuze o "zlaté éře" dabingů...

Moderátor: Historik

Odpovědět
Petersen
Příspěvky: 222
Registrován: 17 úno 2010 21:38

Re: Historie - cizorodé prvky v dabingu

Příspěvek od Petersen »

V Pulp Fiction nejdou Vincentu Vegovi umýt ruce od krve: "To svinstvo nechce dolů. Možná kdyby tu měli Solvinu, šlo by to líp." V originále je Lava. Český a americký výrobek se liší strukturou (pasta vs. kostka) a použitým abrazivem (piliny vs. pemza), ale jejich účel je stejný.
Uživatelský avatar
KOMZA
Příspěvky: 2269
Registrován: 12 led 2015 19:10
Kontaktovat uživatele:

Re: Historie - cizorodé prvky v dabingu

Příspěvek od KOMZA »

V traileru (a tím pádem i výsledném dabingu seriálu, předpokládám) seriálu Zlatá devadesátá se ze zpěvačky Sheryl Crow stala Linda Rybová.

Originál: It's a kind of like how Sheryl Crow isn't actually a crow.
Dabing: Je to podobný, jako že Linda Rybová není vlastně ryba.
[Titulky: A Sheryl Crow není vrána.]
Naposledy upravil(a) KOMZA dne 17 led 2023 20:17, celkem upraveno 1 x.
cenda
Příspěvky: 698
Registrován: 04 čer 2011 13:30
Bydliště: Zlínský kraj

Re: Historie - cizorodé prvky v dabingu

Příspěvek od cenda »

Tady ten fór mohli ponechat a "zneužít" k tomu Alenu Vránovou :)
"Vy byste beze mě v tomhle státě ani hubu neotevřel"
Odpovědět

Zpět na „Staré dabingy“