Vocasy na tripu - trailer
Vocasy na tripu - trailer
Info: IMDB | ČSFD | FDB | VOCASY NA TRIPU
TRAILER A: https://www.youtube.com/watch?v=YPunuSH5grU
V českém znění: Ondřej Brousek - Will Ferrell (Reggie), Oldřich Hajlich - Jamie Foxx (Bug), Anna Brousková - Isla Fisher (Maggie), Marek Holý - Will Forte (Doug), Aleš Procházka - Randall Park (Hunter), Dana Černá - Hedy Nasser (Carly), Roman Čadek (komentář)
Překlad: Petr Sitár
Produkce: Lenka Skřečková
Zvuk: Filip Mošner
Dialogy a režie: Vojtěch Hájek
Pro Universal Pictures vyrobila LS Productions - 2023
TRAILER B: https://www.youtube.com/watch?v=YPunuSH5grU
V českém znění: Ondřej Brousek - Will Ferrell (Reggie), Oldřich Hajlich - Jamie Foxx (Bug), Anna Brousková - Isla Fisher (Maggie), Jan Šťastný - Randall Park (Hunter), Libor Hruška - Dennis Quaid (Dennis Quaid), Bohdan Tůma - Rob Riggle (Rolf), Dušan Kollár - Jack De Sanz (Munchin), Roman Čadek (komentář)
Překlad: Martin Petřík
Produkce: Lenka Skřečková
Zvuk: Lukáš Polifka
Dialogy a režie: Vojtěch Hájek
Pro Universal Pictures vyrobila LS Productions - 2023
TOP HERCI: Filip Švarc, Ladislav Cigánek, René Slováčková, Anna Suchánková
TOP STUDIA: LS Productions, Studio Virtual, ČT, Petrásek, Barrandov
TOP STUDIA: LS Productions, Studio Virtual, ČT, Petrásek, Barrandov
Re: Vocasy na tripu - trailer
Vynikající práce, fakt jsem se smál nahlas a chci ten film vidět v dabingu!
Re: Vocasy na tripu - trailer
Na tohle jsem opravdu zvědavá, jelikož už na základě samotných trailerů nepochybuji o pořádně květnatém a kreativním slovníku. Ondřej Brousek každopádně zní jako skvělá volba, navíc oproti Ferellovi podle mě dodává Reggiemu víc té roztomilé naivity. Jen mě docela mrzí, že došlo k přeobsazení Aleše Procházky, a u Dennise Quaida bych ocenila některé ze spjatých spojení (a nejlépe pak patrně s ohledem na Psí poslání), ale už nyní to působí jako jeden z těch projektů, u kterých se museli někteří opravdu dobře bavit.
Re: Vocasy na tripu - trailer
Musím říct, že Ferrell Reggieho mluví krásně naivně i v originálu, ale Ondřej (aspoň podle toho dabingu) dodává mladistvější výraz, což rozhodně není na škodu.
Jinak sám jsem moc zvědavý na výsledek. Upravený překlad, podle kterého se natáčelo, jsem ani neviděl, tak uvidíme, co tam Vojta ještě "propašoval". Osobně jsem si myslel, že drsnější překlad než u Buchet a klobás asi už nikdy neodevzdám. Ó, jak jsem se mýlil.
Jinak sám jsem moc zvědavý na výsledek. Upravený překlad, podle kterého se natáčelo, jsem ani neviděl, tak uvidíme, co tam Vojta ještě "propašoval". Osobně jsem si myslel, že drsnější překlad než u Buchet a klobás asi už nikdy neodevzdám. Ó, jak jsem se mýlil.