Star Trek: Vesmírná loď Voyager / Star Trek: Voyager
Moderátor: Michaela_
Re: Star Trek: Vesmírná loď Voyager / Star Trek: Voyager
Nevíte někdo, kdo daboval Borgy v dílu "Škorpión, část 1" (+ v dalších dílech, pokud nedošlo ke změně... to už si teď nepamatuju)?
I ten nejhorší dabing je pro mě lepší než titulky!
Re: Star Trek: Vesmírná loď Voyager / Star Trek: Voyager
6.série (6x06) je rok 2000 a režii dělal Hana Husníková
TOP HERCI: Filip Švarc, Ladislav Cigánek, René Slováčková, Anna Suchánková
TOP STUDIA: LS Productions, Studio Virtual, ČT, Petrásek, Barrandov
TOP STUDIA: LS Productions, Studio Virtual, ČT, Petrásek, Barrandov
Re: Star Trek: Vesmírná loď Voyager / Star Trek: Voyager
Pracuji na takovém osobním/soukromém projektu... opravě dabingu/překladu prvních sérií Star Trek: Voyager za pomoci dabingové AI. Je to však náročná práce, a tak bych vás rád požádal o pomoc.
To co bych potřeboval, je seznam všech špatných překladů (minimálně alespoň těch úplně nejhorších a neodpustitelných). Jestli je zde nějaký fanoušek jak Star Treku, tak i dabingu, který by byl ochotný se na tomto podílet, potřeboval bych seznam obsahující čas/jméno postavy/větu obsahující špatný překlad. I když je to můj soukromý a neveřejný projekt, jsem ochoten se o výsledek podělit s lidmi, kteří mi pomohou.
Zde je ukázka malé části opraveného dabingu kapitána Janewayové:
https://youtu.be/Xii_WmGR2lg?si=-qYnfSx-RyBbTazt
Jak můžete slyšet, byly provedeny tyto opravy:
•Loď Makistů místo Makvitské lodi
•Warp místo "přesun v čase"
•Paluba 14 místo 14. patro
•Ošetřovna místo nemocnice
Toto je jen malá ukázka a taky zkouška toho jestli to vůbec půjde.
V plánu je toho víc.
K tomu ještě dělám i na dabingu některých Star Trekových fan filmech.
Za jakoukoliv pomoc či radu budu vděčný.
To co bych potřeboval, je seznam všech špatných překladů (minimálně alespoň těch úplně nejhorších a neodpustitelných). Jestli je zde nějaký fanoušek jak Star Treku, tak i dabingu, který by byl ochotný se na tomto podílet, potřeboval bych seznam obsahující čas/jméno postavy/větu obsahující špatný překlad. I když je to můj soukromý a neveřejný projekt, jsem ochoten se o výsledek podělit s lidmi, kteří mi pomohou.
Zde je ukázka malé části opraveného dabingu kapitána Janewayové:
https://youtu.be/Xii_WmGR2lg?si=-qYnfSx-RyBbTazt
Jak můžete slyšet, byly provedeny tyto opravy:
•Loď Makistů místo Makvitské lodi
•Warp místo "přesun v čase"
•Paluba 14 místo 14. patro
•Ošetřovna místo nemocnice
Toto je jen malá ukázka a taky zkouška toho jestli to vůbec půjde.
V plánu je toho víc.
K tomu ještě dělám i na dabingu některých Star Trekových fan filmech.
Za jakoukoliv pomoc či radu budu vděčný.