Takže Flynna měl původně dělat Vojtěch Dyk, to by bylo dost dobrý, škoda že byl zaneprázdněný. A Helenu rád znovu uslyším, když na to přijde.

Moderátor: ReDabér
No jo, když doplníš ještě tuhle informaci, tak je samozřejmě můj příspěvek zbytečný.draky píše:Thank you, captain Obvious. Právě, že titulní role je pouze Hamlet v Hamletovi, Will Hunting v Dobrém Willu Huntingovi atd., protože jde o roli, jejíž jméno je v titulu. Stejně jako titulní stránka knihy je ta první, na které je napsaný titul. Ta písnička se nejmenuje "Na vlásku", ale "Chci jen to, co chci" a v titulu nijak obsažená není, ani titul neobsahuje.Nobody píše:Servus Draky. Titulní je, když se váže k titulu. Stejně jako titulní role, když někdo hraje v Hamletovi Hamleta.
Prostě tak byla přeložena ta stará pohádka o princezně Rapunzel. Tedy alespoň myslím. Od té doby se ak překládá, i když se objeví pár výjimek (např. Oslík ve Shrekovi použije jméno Rapunzel, v Barbie filmu byla pojmenována Růženka).next píše:Musím říct že se mi českej dabing velmi líbil...Je to první animák u kterého jsem si nemusela zacpávat uši a to hlavně při zpěvu![]()
zkoukla jsem i v angličtině a co opravdu nemohu pochopit je to, proč se v originále jmenuje Rapunzel a v českém vydání Locika....
![]()
Lociku jsem taky nepochopil, i když opravdu, narazil jsem na knihu pohádek, kde byla pohádka o Rapunzel právě s Locikou. Já odmalička znal tuhle pohádku jako Zlatovkásku. Pamatuju doteď, jak v jedné kreslené verzi princ volal "Zlatovkásko, Zlatovkásko, spusť své vlasy!". A Rapunzel jsem znal akorát z Babara, v jednom díle to Babarovy děti nacvičovaly jako divadelní představeníJoe Black píše:Prostě tak byla přeložena ta stará pohádka o princezně Rapunzel. Tedy alespoň myslím. Od té doby se ak překládá, i když se objeví pár výjimek (např. Oslík ve Shrekovi použije jméno Rapunzel, v Barbie filmu byla pojmenována Růženka).next píše:Musím říct že se mi českej dabing velmi líbil...Je to první animák u kterého jsem si nemusela zacpávat uši a to hlavně při zpěvu![]()
zkoukla jsem i v angličtině a co opravdu nemohu pochopit je to, proč se v originále jmenuje Rapunzel a v českém vydání Locika....
![]()
Tak mě napadá, že ne 2, ale 3 Zlatovlásky já znal z pohádek. 1. Zlatovláska (ta s jiříkem), 2. Zlatovláska (Locika neboli Rapunzel), 3. Zlatovláska a tři medvědi (jak jim vyjedla ty misky, lehla si do postýlek atd.)Džejňulka píše:já zase znala vždycky jenom Lociku, Zlatovláska vždycky jen s Jiříkem...