Daniel Rous - Kim Coates (White Carjacker) - Mizerové - VHS
Jiří Valšuba - Kim Coates (White Carjacker) - Mizerové - Blu-Ray
Michal Novotný - Kim Coates (White Carjacker) - Mizerové - Nova
Otto Rošetzký - Kim Coates (White Carjacker) - Mizerové - ČT
Michal Michálek - Emmanuel Xuereb (Eddie Dominguez) - Mizerové - Nova
Související film: Mizerové 2
Mizerové / Bad Boys
Moderátor: ReDabér
Re: Mizerové / Bad Boys
Neznámí dabéři - Prosím o pomoc s identifikací
Top: Jiří Schwarz,Filip Švarc,Saša Rašilov,Filip Blažek,Vojtěch Rohlíček,Eliška Balzerová
Top: Jiří Schwarz,Filip Švarc,Saša Rašilov,Filip Blažek,Vojtěch Rohlíček,Eliška Balzerová
Re: Mizerové / Bad Boys
Tak shlédnuto s dabingem ČT a částečně s dabingem Bluray, takže už mám co říct ke všem. O prvním jsem se už zmiňoval, ten je děsivej. Dabing Novy má sice Bohdana Tůmu v hlavní roli, ale jinak nestojí za moc. A pak je tu dabing ČT a ten je perfektní. Sice mi nikdy nesedlo spojení Will Smith - Tomáš Juřička, ale tady mi to vůbec nevadilo, plus tady byl naprosto geniální Ivan Trojan - fakticky, tohle byl jeden z jeho nejlepších dabingových výkonů. Pak taky Alexej Pyško odvedl vynikající práci - ze všech dabérů Tchékyho v tomhle filmu byl suverénně nejlepší, a dokonce i na své poměry podával nadprůměrný výkon. Ostatní taky obsazení perfektně, není tam ani jedna slabina, jak v obsazení, tak ve výkonech dabérů. A k tomu všemu neskutečně skvělý překlad. Nějak už nevím, proč jsem měl zažito, že na ČT je překladová cenzura. V poslední době, kdykoliv vidím nějaký film, který se s používanými výrazy nijak nemaže, tak na ČT mívá vynikající překlad (Apokalypsa, Od soumraku do úsvitu, Poslední eskorta, Mizerové, dokonce i dabing Posledního skauta má víc než slušnou nadílku sprosťáren). Co se pak týče dabingu na Bluray, tak Filip Švarc byl slušný, ale Tomáš Juřička oproti svému výkonu v dabingu ČT hodně slabý. Překlad výborný, ale neřekl bych, že je nějak výrazně lepší než ten na ČT. U obou si člověk užije vymazlené hlášky, a abych pravdu řekl, na ČT si některé užijete víc, protože jsou mnohem lépe zahrané.
Oblíbení dabéři: Zdeněk Hruška, Vladimír Dlouhý, Libor Hruška, Jiří Schwarz, Filip Jančík, Karel Heřmánek, Václav Postránecký, Jiří Bartoška, Jan Kanyza
Oblíbené dabérky: Vilma Cibulková, Ilona Svobodová, Helena Friedrichová, Zlata Adamovská
Oblíbené dabérky: Vilma Cibulková, Ilona Svobodová, Helena Friedrichová, Zlata Adamovská
Re: Mizerové / Bad Boys
Doplnenie a oprava:
1. DABING (VHS)
Saša Rašilov - Michael Imperioli (Jojo) + Saverio Guerra (Chet)
Daniel Rous - John Salley (Hacker 'Fletcher')
Petra Hanžlíková - Anna Levine (Francine Donneová)
Dana Batulková - Karen Alexander (Max Logan)
3. DABING (Nova)
Ivo Novák - Michael Imperioli (Jojo)
Michal Michálek - Saverio Guerra (Chet)
4. DABING (Blu-ray)
Michal Holán - Michael Imperioli (Jojo)
Tomáš Borůvka - Joe Pantoliano (kapitán Howard)
Marek Libert - John Salley (Hacker 'Fletcher') + Saverio Guerra (Chet)
Petra Tišnovská - Anna Levine (Francine Donneová)
Môj nazor na tieto dabingy je takyto:
1. dabing ma peprny preklad a zabavne hlasky, ale zaroven obsahuje kopu nezmyslov.
Obsadenie daberov mne pripada v pohode. Dnes by uz bol Soukup na Smitha totalne mimo, ale v tej dobe sa na neho celkom hodil. Prager - Lawrence je na to podobne.
Skoda len, ze sa prilis casto opakuju daberi, ale po hereckej stranke sa fakt snazia a svoje ulohy si vychutnavaju.
2. dabing
Preklad je sice logicky spravny, aj nadavky sa tu najdu, ale kopa popkulturnych odkazov je vynechanych. Akokeby prekladatel neveril divakom, ze ich pochopia a tak ich nahradil uplne inymy hlaskamy, ktore mi nepripadaju ani zdaleka tak zabavne ako v originaly.
Obsadenie daberov mi vôbec nesedi. Spojenie Tomáš Juřička - Will Smith som vzdy pokladal za totalny fail. Ivan Trojan je pan daber, ale tiez mi k cernochovi nesedi. Daberov je dostatok a vsetci sa dost snazia.
3. dabing
Preklad je bez väcsich logickych chyb, ale nie je dostatocne vulgarny.
Obsadenie hlavnej dvojky mi z doterajsich dabingov vyhovuje najviac. Spojenie Martin Sobotka - Martin Lawrence je dokonale a Bohdan Tůma sa sice na Willa Smitha celkom hodi, ale zakazdym ked som ho pocul, tak ma najprv napadlo, ze prehovoril Wesley Snipes alebo Denzel Washington. Asi som az prilis zvyknuty, ze dabuje tychto cernochov.Jednoznacne najlepsie dopadla prave v tomto dabingu Téa Leoni. Konecne ma poriadne chraplavy hlas ako v originale. Takisto s obsadenim ostatnych postav som spokojny.
Herecke vykony su solidny standard. Keby mal preklad poriadne grady, tak by to bol najlepsi dabing.
4. dabing:
Preklad je bez väcsich chyb a obsahuje aj nadavky, ale herecke obsadenie mi pripada najhorsie.
Ustredna dvojka mi vôbec nesedi a najhorie na to je, ze ani daberi sa prilis nepredviedli.
Odohrali to tak nejak sterilne, aby to uz cim skor mali za sebou.
Takze vysledok je tak, ze by som bol najradsej, keby sa dajme tomu Prima pochlapila a vyrobila konecne poriadny dabing pre tento film.
Daberov by mohla ponechat ako v dabingu Novy, akurat na Smitha by som obsadil Pavla Vondru.
Prekladom by sa mohli inspirovat z blu-ray dabingu a vsetci by sme boli konecne spokojni.
1. DABING (VHS)
Saša Rašilov - Michael Imperioli (Jojo) + Saverio Guerra (Chet)
Daniel Rous - John Salley (Hacker 'Fletcher')
Petra Hanžlíková - Anna Levine (Francine Donneová)
Dana Batulková - Karen Alexander (Max Logan)
3. DABING (Nova)
Ivo Novák - Michael Imperioli (Jojo)
Michal Michálek - Saverio Guerra (Chet)
4. DABING (Blu-ray)
Michal Holán - Michael Imperioli (Jojo)
Tomáš Borůvka - Joe Pantoliano (kapitán Howard)
Marek Libert - John Salley (Hacker 'Fletcher') + Saverio Guerra (Chet)
Petra Tišnovská - Anna Levine (Francine Donneová)
Môj nazor na tieto dabingy je takyto:
1. dabing ma peprny preklad a zabavne hlasky, ale zaroven obsahuje kopu nezmyslov.
Obsadenie daberov mne pripada v pohode. Dnes by uz bol Soukup na Smitha totalne mimo, ale v tej dobe sa na neho celkom hodil. Prager - Lawrence je na to podobne.
Skoda len, ze sa prilis casto opakuju daberi, ale po hereckej stranke sa fakt snazia a svoje ulohy si vychutnavaju.
2. dabing
Preklad je sice logicky spravny, aj nadavky sa tu najdu, ale kopa popkulturnych odkazov je vynechanych. Akokeby prekladatel neveril divakom, ze ich pochopia a tak ich nahradil uplne inymy hlaskamy, ktore mi nepripadaju ani zdaleka tak zabavne ako v originaly.
Obsadenie daberov mi vôbec nesedi. Spojenie Tomáš Juřička - Will Smith som vzdy pokladal za totalny fail. Ivan Trojan je pan daber, ale tiez mi k cernochovi nesedi. Daberov je dostatok a vsetci sa dost snazia.
3. dabing
Preklad je bez väcsich logickych chyb, ale nie je dostatocne vulgarny.
Obsadenie hlavnej dvojky mi z doterajsich dabingov vyhovuje najviac. Spojenie Martin Sobotka - Martin Lawrence je dokonale a Bohdan Tůma sa sice na Willa Smitha celkom hodi, ale zakazdym ked som ho pocul, tak ma najprv napadlo, ze prehovoril Wesley Snipes alebo Denzel Washington. Asi som az prilis zvyknuty, ze dabuje tychto cernochov.Jednoznacne najlepsie dopadla prave v tomto dabingu Téa Leoni. Konecne ma poriadne chraplavy hlas ako v originale. Takisto s obsadenim ostatnych postav som spokojny.
Herecke vykony su solidny standard. Keby mal preklad poriadne grady, tak by to bol najlepsi dabing.
4. dabing:
Preklad je bez väcsich chyb a obsahuje aj nadavky, ale herecke obsadenie mi pripada najhorsie.
Ustredna dvojka mi vôbec nesedi a najhorie na to je, ze ani daberi sa prilis nepredviedli.
Odohrali to tak nejak sterilne, aby to uz cim skor mali za sebou.
Takze vysledok je tak, ze by som bol najradsej, keby sa dajme tomu Prima pochlapila a vyrobila konecne poriadny dabing pre tento film.
Daberov by mohla ponechat ako v dabingu Novy, akurat na Smitha by som obsadil Pavla Vondru.
Prekladom by sa mohli inspirovat z blu-ray dabingu a vsetci by sme boli konecne spokojni.
Naposledy upravil(a) puffy dne 21 kvě 2016 14:18, celkem upraveno 1 x.
18.11.2009 - 28.12.2016
Re: Mizerové / Bad Boys
Tak jsem včera díky AXN měl možnost vidět ten VHS dabing. Ústřední dvojka byla obsazená dost netypicky, nicméně to nebylo špatné, ale třeba ten Rudolf Jelínek na kapitánovi to bylo opravdu strašný, Pantoliano tu vypadal docela mladě a ten zestárlej hlas (co jsem koukal tak oni herec i dabér jsou skoro stejně staří, ale Pantiliano tu vypadal docela mladě a pan Jelínek naopak zněl dost staře) na něm poslouchat bylo něco šílenýho, stejně tak se mi Vlasta Peterková zdála už dost stará na tu Marcusovu manželku. Ani mi tolik nevadilo, že na těch dalších postavách bylo tak málo hlasů, jako spíš to, že i na těchle postavách se ty hlasy nedodržovaly, třeba postavu detektiva Sancheza ve většině filmu mluvil Daniel Rous, ale na na konci před tou přestřelkou to byl Radovan Vaculík, jeden z těch poskoků Fouchate Noah (ten, co ho usmažili po návštěvě klubu) u toho jsem měl dokonce dojem, že ho na začátku mluvil Jiří Prager (tady si nejsem tak jist, ale ten pocit mám) a v tom klubu to byl zase Radovan Vaculík, dokonce mám dojem že i sám Fouchet v tom klubu jednou promluvil hlasem pana Chromíka. Dále naprosto souhlasím s Ištvánem, co se týče překladu, byly zde sice vtipné hlášky, ale místy mi ten překlad nedával smysl, kdybych to předtím neviděl v nováckým dabingu, tak bych některé věci vůbec nechápal. Novácký dabing měl hodně slušné obsazení, Bohdan Tůma se mi na Willovi hodně líbí, stejně tak Martin Sobotka na Lawrencovi, plus skvělý David Prachař v roli kapitána, tahle kombinace se mi v ČT dabingu Uprchlíka moc líbila, tak jsem byl rád, že jsem jsem měl možnost ji ještě někde slyšet, stejně tak naprosto skvělá Vanda Hybnerová na Tée Leoni. Překlad mi přišel v pohodě, ale originál si tak moc nevybavuju, takže nevím, jestli byla tahle verze nějak moc cenzurovaná po stránce vulgarismů. Takže pro mě ten Novácký dabing nad tím VHS jasně vede. Jsem ale docela zvědavý na ten dabing ČT, už jsem na něj slyšel pár pozitivních ohlasů a pan Pyško mi typově k postavě Foucheta sedí víc než pánové Rous nebo Rímský. Takže v budoucnosti ho určitě plánuji zkouknout. Mimochodem, neví někdo, kdo v tom dabingu ČT mluvil Marg Helgenberger?
Re: Mizerové / Bad Boys
Abych se přiznal, znám v podstatě celý pouze dabing ČT a musím říct, že obsazení mi přijde docela netradiční u všech dabingů. Pavel Soukuo nadaboval už leckoho a ke Smithovi si ho teda představit určitě nedokážu, na ČT se sice povedlo obsazení Ivana Trojana, překlad je taky vcelku v cajku, ale ostatní obsazení mi moc nesedí (hlavně Ladislav Potměšil je úlet). Když ale čtu obsazení Blu-ray, musím říct, že na papíře se mi líbí nejvíc. Hlavně Filip Švarc se mi na Lawrence hodí nejvíc, daboval ho totiž v Není co ztratit a tam byl famózní, pokud navíc BD není nějak cenzurované, tenhle dabing může stojí za pozornost...
Oblíb. dabéři: Vladimír Dlouhý, Stanislav Fišer, Miloslav Mejzlík, Pavel Rímský, Filip Švarc, Ivan Trojan, Petr Oliva, Jaromír Meduna, Martin Stránský
Oblíb. dabérky: Dana Černá, Jitka Ježková, Veronika Gajerová, Jaroslava Obermaierová, Kateřina Lojdová
Oblíb. dabérky: Dana Černá, Jitka Ježková, Veronika Gajerová, Jaroslava Obermaierová, Kateřina Lojdová
- DJRoccoiNc
- Příspěvky: 297
- Registrován: 06 kvě 2014 23:58
- Bydliště: Bratislava
- Kontaktovat uživatele:
Re: Mizerové / Bad Boys
VHS dabing vysielala Markíza ešte v roku 1999.
Re: Mizerové / Bad Boys
Od včerejška na HBO MAX s 1. dabingem.