Historie - cizorodé prvky v dabingu

Obecná diskuze o "zlaté éře" dabingů...

Moderátor: Historik

Odpovědět
Historik
Příspěvky: 2790
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Historie - cizorodé prvky v dabingu

Příspěvek od Historik »

Pipi Dlouhá punčocha (14.díl: Pipi cestuje na ostrov Tacatuca - dabing ČT)
Mluvící papoušek reguje na neúctivá slova piráta o Pipi: "Sprosťáku, nebuď sprostej, běž do Prčic!".
Opět tradiční český obrat s názvem české obce.
Uživatelský avatar
Manche
Příspěvky: 1871
Registrován: 15 lis 2008 13:07
Bydliště: Sušice

Re: Historie - cizorodé prvky v dabingu

Příspěvek od Manche »

Sabrina, mladá čarodějnice:

V jednom díle podá Sabrina zástupci ředitele panu Kraftovi omlazující lektvar a on se začne chovat jako teenager. Sabrina pak zmiňuje, že jim zpíval písničky od Ilony Csákový.

Hilda si v jednom dílu zpívá písničku Já mám koně, vraný koně...
Historik
Příspěvky: 2790
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Historie - cizorodé prvky v dabingu

Příspěvek od Historik »

Pipi Dlouhá punčocha (15.díl: Pipi dopluje na ostrov Tacatuca - dabing ČT)
Pipi reaguje na slova piráta: "Jestli ty jsi kapitán, tak já jsem babička Červený karkulky!".
Hlavní postava ze známé pohádky snad byla použita v dabingu, ale není vyloučena ani obdoba v originále, jde o mezinárodně známé dílo.
Historik
Příspěvky: 2790
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Historie - cizorodé prvky v dabingu

Příspěvek od Historik »

Pipi Dlouhá punčocha (16.díl: Pipi vnikne do pevnosti a najde tatínka - dabing ČT)
Při dobývání pevnosti zazní z úst pirátů více (částečně špatně čitelných) specifických českých slov a spojení "čumidráti" či "metelesko blesko".
V druhém případě jde snad o variantu spojení "metelesku blesku", o němž se vede již několik let slovní (a málem i soudní) spor, zda vzniklo jako fiktivní rumunština pro český film "Marečku, podejte mi pero!" nebo se v české slovní zásobě vyskytovalo i před rokem 1976.
Historik
Příspěvky: 2790
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Historie - cizorodé prvky v dabingu

Příspěvek od Historik »

Pipi Dlouhá punčocha (17.díl: Pipi osvobodí tátu a najde poklad - dabing ČT)
Z úst hostinského zazní opět "metelesko blesko" a další slova v podobném stylu "... ulejvando, když takhle pokračovando ...".
Opět snad varianta spojení "metelesku blesku".
Historik
Příspěvky: 2790
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Historie - cizorodé prvky v dabingu

Příspěvek od Historik »

Kojak (epizoda Vražda v druhém poschodí, dabing TV Nova)
Kaufmana přiznává zločinnou činnost: "Já to řídil." Kojak ale reaguje "Řídil jsi houby s voctem."
Známé české přísloví.
Historik
Příspěvky: 2790
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Historie - cizorodé prvky v dabingu

Příspěvek od Historik »

Kojak (epizoda Nechtění společníci, dabing TV Nova)
Kojak probudí telefonem spící pár a po zvednutí sluchátka se ohlásí: "Dobré ráno milé děti, tady je Studio Kamarád."
V dabingu je použit název oblíbeného dětské pořadu Československé a později České televize.
Historik
Příspěvky: 2790
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Historie - cizorodé prvky v dabingu

Příspěvek od Historik »

Kojak (epizoda Byl krutý mráz, plál hvězdy jas, dabing TV Nova)
Stavros až příliš zdlouhavě vysvětluje Kojakovi řešený případ, Kojak reaguje na svého obtloustlého kolegu: "Tak už mě přestaň trápit, Otesánku!"
V dabingu je použit název a hlavní postava české pohádky zapsané Karlem Jaromírem Erbenem o dítěti, které stále jen jedlo.
Historik
Příspěvky: 2790
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Historie - cizorodé prvky v dabingu

Příspěvek od Historik »

Kojak (epizoda Bouda, dabing TV Nova)
Kojak reaguje na prokurátora, který komplikuje soudní řízení: "Něco Vám povím. A tak šel Honza nahoru, nakopal tam bramborů."
V dabingu je použit upravený verš z básně Františka Hrubína "Princeznička na bále" ("Honzík běžel za horu, nakopal tam bramborů", vyskytuje se též v malých modifikacích, např. "Honzík běžel za hory, nakopal tam brambory".
Historik
Příspěvky: 2790
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Historie - cizorodé prvky v dabingu

Příspěvek od Historik »

Kojak (epizoda Už není kam jít, dabing TV Nova)
Kojak a Crocker vyšetřují, jak se pachatel dostal na místo činu. Na Crockerova slova "Myslíte, že se sem dostal ze střechy?" reaguje Kojak "No těmahle dveřma sem přijít nemoh, sem by se nedostal ani Copperfield."
K vyjádření obtížnosti je použito jméno známého amerického kouzelníka a iluzionisty Davida Copperfielda, kterému bylo v době natáčení epizody v roce 1976 teprve 20 let. Mohl ale být i v originále, neboť vystupoval už od roku 1968.
Odpovědět

Zpět na „Staré dabingy“