Grand Restaurant pana Septima / Le Grand restaurant
Moderátor: ReDabér
-
- Moderátor
- Příspěvky: 2243
- Registrován: 25 bře 2009 10:43
Re: Grand Restaurant pana Septima / Le Grand restaurant
Co se týče toho prvního dabingu, tak ten se v ČT dochoval, ale když jsem si poslechl tu ukázku, tak se domnívám, že v trochu horší kvalitě, protože byl na polevu a budou tam díky OS nějaké menší útlumy, ale není to vůbec hrozné a technicky každopádně vysílatelný v pohodě je, ale pouze teoreticky... reálně se nikdy ve vysílání neobjeví, protože jak už zde zaznělo, lidé chtějí slyšet FF třeba podvacáté, ale musí to být on, když s ním dabing existuje. Těch, kteří by ten první dabing chtěli slyšet, je jen hrstka..pár nadšenců a fajnšmekrů, 99,9% diváků na něj zvědavá není a chce slyšet FF. Jedinou možnost bych viděl ve vydání nosiče - zřejmě BD, kam by distributor umístil dabingy dva - druhý jako kuriozitu, ale nevím, jestli by náklady s tím spojené nebyly příliš vysoké, zřejmě ano.
Co se týče dabingu samotného, tak se domnívám, že jak jsem měl možnost slyšet, tak je velmi kvalitní, dali si na něm záležet a až na nezvyklého titulního dabéra, mu není co vytknout. Ale ten druhý dabing je také výborný, takže v tomto případě nemusíme smutnit a film si můžeme vychutnat ve velmi dobré české verzi. Jiná situace by byla, kdyby dabing vznikl až po revoluci jako nějaká rychlokvaška, třeba s imitujícím Faltusem.
Jinak co se týče toho seznamu brněnských dabingů, tak od toho mého příspěvku z roku 2013 se jich skutečně několik podařilo objevit - tento je mezi nimi - a některé i odvysílat (Řezník, Balada o vojákovi). Jiné se dochovaly, ale bohužel v technicky zcela nevysílatelném a dokonce nepřepsatelném stavu (Arsen Lupin kontra Arsen Lupin, Statek nebo Dobrou noc, advokáte.
Co se týče dabingu samotného, tak se domnívám, že jak jsem měl možnost slyšet, tak je velmi kvalitní, dali si na něm záležet a až na nezvyklého titulního dabéra, mu není co vytknout. Ale ten druhý dabing je také výborný, takže v tomto případě nemusíme smutnit a film si můžeme vychutnat ve velmi dobré české verzi. Jiná situace by byla, kdyby dabing vznikl až po revoluci jako nějaká rychlokvaška, třeba s imitujícím Faltusem.
Jinak co se týče toho seznamu brněnských dabingů, tak od toho mého příspěvku z roku 2013 se jich skutečně několik podařilo objevit - tento je mezi nimi - a některé i odvysílat (Řezník, Balada o vojákovi). Jiné se dochovaly, ale bohužel v technicky zcela nevysílatelném a dokonce nepřepsatelném stavu (Arsen Lupin kontra Arsen Lupin, Statek nebo Dobrou noc, advokáte.
-
- Moderátor
- Příspěvky: 2243
- Registrován: 25 bře 2009 10:43
Re: Grand Restaurant pana Septima / Le Grand restaurant
A ještě poznámka - předpokládám, že nadšenci by napsali do ČT aby zařadila tento a jiné podobné dabingy do vysílání, protože by je chtěli slyšet, tvoří však pouze promile divácké obce, takže do vysílání se to asi nedostane - skoro všichni zde už doufám chápeme proč. Proč ale nezavítají do badatelny ČT, kde je mnoho pořadů možné zhlédnout ve zdigitalizovaném náhledu v našem digitálním archivu? Nevím, jestli je zdigitalizovaný přímo i tento, ale mnohé jiné ano. Po domluvě by jistě šlo umožnit výjimečně z badatelských důvodů studia českého znění projekci i pořadu převzatého nebo alespoň jeho české zvukové stopy.
https://www.ceskatelevize.cz/vse-o-ct/a ... t/pristup/
https://www.ceskatelevize.cz/vse-o-ct/a ... t/pristup/
Re: Grand Restaurant pana Septima / Le Grand restaurant
Takže ČT digitalizuje i vlastní předrevoluční dabingy?
-
- Moderátor
- Příspěvky: 2243
- Registrován: 25 bře 2009 10:43
Re: Grand Restaurant pana Septima / Le Grand restaurant
Samozřejmě, všechny už jsou zdigitalizované. Osobně jsem sestavoval digitalizační frontu a nechal pro jistotu z filmů přepsat vše, protože octový syndrom je velký nepřítel magnetických stop na filmových pásech. Někdy jen zvuk, jindy se sesadí zvuk i s původním obrazem, jak náhled, třeba pro dramaturga. Ale samozřejmě do vysílání se pak dostane obraz nový, který dodá distributor (pokud ho má), a na něj se zvuk nasadí pak příslušný dabing.
Re: Grand Restaurant pana Septima / Le Grand restaurant
Pak je jenom škoda, že téhle vymoženosti ČT tak málo využívá při uvádění starších (minimálně či vůbec) filmů na svých obrazovkách. A digitalizují se i dabingy z Barrandova?
-
- Moderátor
- Příspěvky: 2243
- Registrován: 25 bře 2009 10:43
Re: Grand Restaurant pana Septima / Le Grand restaurant
Tak to už je jiná věc.
Dabingy z Barrandova - mnohé ano, vlastně možná i většina z těch, které ČT ve svém fondu má, ale programově ne a to ze dvou důvodů - jednak ČT nepatří, takže by je měl primárně archivovat NFA (i když mu taky nepatří ), ale je primárním správcem distribučních fyzických nosičů. A za druhé tyto dabingy netrpí neduhem zvaný octový syndrom, takže tam taková nutnost přepisu není. Optická stopa není degradována OS jako ta magnetická, spíš opotřebením při projekcích.
Dabingy z Barrandova - mnohé ano, vlastně možná i většina z těch, které ČT ve svém fondu má, ale programově ne a to ze dvou důvodů - jednak ČT nepatří, takže by je měl primárně archivovat NFA (i když mu taky nepatří ), ale je primárním správcem distribučních fyzických nosičů. A za druhé tyto dabingy netrpí neduhem zvaný octový syndrom, takže tam taková nutnost přepisu není. Optická stopa není degradována OS jako ta magnetická, spíš opotřebením při projekcích.
Re: Grand Restaurant pana Septima / Le Grand restaurant
Mít tu možnost, tak bych zaorodoval u dramaturga a zkusil protlačit Septima s 1. dabingem do vysílání. Když se vysílalo Jo s Jiřím Císlerem, tak se také národ nezbláznil. I když je tedy fakt, že ta scéna s bramborovým nákypem "Muskatnuss" je s FF nenahraditelná a i Soběslav Sejk se k Bernardu Blierovi hodí mnohem více než pan Suchánek.
Docela by mě zajímaly ohlasy tehdejších televizních diváků na tento film. Dalo by se to někde dohledat?
Docela by mě zajímaly ohlasy tehdejších televizních diváků na tento film. Dalo by se to někde dohledat?
Re: Grand Restaurant pana Septima / Le Grand restaurant
Mňa by celkom zaujímala tá možnosť, ktorú tu už jeden diskutér spomenul. Čiže vysielanie brnenského dabingu ako "druhú stopu". Kedysi v preddigitalizačnej dobe sa bežne vysielalo duálne, dnes môže signál "uniesť" niekoľko vysokokvalitných zvukových stôp. Čo teda konkrétne bráni tejto možnosti? Je to len neochota zosynchronizovať brnenský dabing s novou kópiu? Alebo azda iné právne alebo technické dôvody? Práva na vysielanie má predpokladám ČT a žiadni dedičia asi nebudú mať voči tomu námietky predpokladám. A takto elegantne by sa problém vyriešil k spokojnosti nás dabingových bádateľov ako aj prívržencov dabingu s Františkom Filipovským.
-
- Moderátor
- Příspěvky: 2243
- Registrován: 25 bře 2009 10:43
Re: Grand Restaurant pana Septima / Le Grand restaurant
Dobové divácké ohlasy na tento dabing byly prý veskrze negativní, protože v té době (rok 1970) už bylo spojení FF a Funés na světě a lidé si ho spojovali spíš s ním. Proto při repríze v 80. letech si už ČST vůbec uvést brněnský dabing "nelajzla" a raději nechala vyrobit nový.
Jo- Prima tehdy vyrobila dabing s Císlerem z nouze, protože se zjevně nedokázala dostat ke kinodabingu nebo o jeho existenci nevěděla. ČT je přece v úplně jiné situaci a má výbornou českou verzi s dvorním dabérem. A myslím, že se tehdy diváci docela zbláznili, nepamatuji si nikoho, komu by se dabing líbil a téměř celý národ na to nezvyklé spojení nadával, a zrovna v tomto případě nejen ti, kteří měli v paměti původní dabing. Jiná situace je u filmů, které prostě dabing s FF nemají, tam už to není s čím porovnávat a můžeme se jen bavit o vhodnosti volby dabéra.
Duální vysílání - aktuálně ČT duálně nevysílá z více důvodů, jedním z nich je vysílání stereofonní či v budoucnu multikanálové stopy nebo čím dál častější služby pro handicapované diváky (např. audiodescription), které taky využívají kapacitu zvukových kanálů.
Jo- Prima tehdy vyrobila dabing s Císlerem z nouze, protože se zjevně nedokázala dostat ke kinodabingu nebo o jeho existenci nevěděla. ČT je přece v úplně jiné situaci a má výbornou českou verzi s dvorním dabérem. A myslím, že se tehdy diváci docela zbláznili, nepamatuji si nikoho, komu by se dabing líbil a téměř celý národ na to nezvyklé spojení nadával, a zrovna v tomto případě nejen ti, kteří měli v paměti původní dabing. Jiná situace je u filmů, které prostě dabing s FF nemají, tam už to není s čím porovnávat a můžeme se jen bavit o vhodnosti volby dabéra.
Duální vysílání - aktuálně ČT duálně nevysílá z více důvodů, jedním z nich je vysílání stereofonní či v budoucnu multikanálové stopy nebo čím dál častější služby pro handicapované diváky (např. audiodescription), které taky využívají kapacitu zvukových kanálů.
Re: Grand Restaurant pana Septima / Le Grand restaurant
Ja som samozrejme o žiadnom perspektívnom doslova "duálnom" vysielaní ani nehovoril. A viackanálový zvuk už drvivá väčšina digitálne šírených televízií - vrátane ČT - štandardne vysiela. Napríklad STV bežne šíri minimálne 4 kanály. Čiže otázka nasadenia (alebo skôr dôvod nenasadenia) brnenského dabingu do jednej z týchto stôp stále ostáva na programe dňa.Licence2kill píše:Duální vysílání - aktuálně ČT duálně nevysílá z více důvodů, jedním z nich je vysílání stereofonní či v budoucnu multikanálové stopy nebo čím dál častější služby pro handicapované diváky (např. audiodescription), které taky využívají kapacitu zvukových kanálů.