Ďábel a desatero / Le Diable et les dix commandements (1962)
Moderátor: ReDabér
Ďábel a desatero / Le Diable et les dix commandements (1962)
Info: IMDb | CSFD | FDb
1. DABING: [kino]
1. Nevezmeš jména božího nadarmo / Tu ne jureras point
V českém znění: Zdeněk Štěpánek - Michel Simon (Jérôme Chambard), Josef Beyvl - Lucien Baroux (biskup Hector Trousselier), Mirko Musil - Albert Michel (zelinář), Dagmar Kmínková - Nina Myral (sestra Marie), Consuela Morávková (mladá jeptiška) a další.
2. Nesesmilníš a Nepožádáš manželky bližního svého / Tu ne convoiteras point, Luxurieux point ne seras et L'œuvre de chair ne désireras qu'en mariage seulement
V českém znění: Alena Vránová - Françoise Arnoul (Françoise Beaufort), Jana Dítětová - Micheline Presle (Micheline Allan), Vladimír Ráž - Mel Ferrer (Philip Allan), Karel Höger - Claude Dauphin (Georges Beaufort), Jan Pohan - Philippe March (strážný), Jiří Mikota (vedoucí klenotnictví) a další.
3. Nezabiješ / Tu ne tueras point
V českém znění: Bohumil Bezouška - Charles Aznavour (Denis Mayeux), Josef Větrovec - Lino Ventura (Garigny), Vladimír Brabec - Maurice Biraud (inspektor Louis), Čestmír Řanda - Henri Vilbert (restauratér Alexandre), Eduard Dubský - Maurice Teynac (opat) a další.
4. V jednoho boha věřiti budeš / Un seul Dieu tu adoreras
V českém znění: Otomar Korbelář - Fernandel (Bůh), Jiřina Šejbalová - Germaine Kerjean (babička), Zdeněk Ornest - Pierre Paulet (psychiatr), Karel Máj - Gaston Modot (dědeček), Ema Skálová - Josette Vardier (matka) a další.
5. Cti otce svého i matku svou a Nepromluvíš křivého svědectví proti bližnímu svému / Tes père et mère honoreras, Tu ne mentiras point
V českém znění: Luděk Munzar - Alain Delon (Pierre Messager), Jaroslava Adamová - Danielle Darrieux (Clarisse Ardan), Marie Vášová - Madeleine Robinson (Germaine Messager), Oldřich Lukeš - Georges Wilson (Marcel Messager), Vladimír Šmeral - Roland Armontel (Mercier), Mirko Musil - Raoul Marco (herec), Ladislav Vičar - Dominique Paturel (herec), Josef Zíma - Hubert Noël (Clarissin přítel) a další.
6. Nepokradeš a Nepožádáš statku bližního svého / Tu ne déroberas point
V českém znění: Josef Vinklář - Jean-Claude Brialy (Didier Marin), František Filipovský - Louis de Funès (Vaillant), Miloš Kopecký - Noël Roquevert (inspektor), Ivo Gübel - Jean Carmet (tulák), Světla Svozilová - Denise Gence (svíčková bába), Bohuslav Kupšovský - André Gabriello (velitel četníků), Jaroslav Raušer - Jean-Paul Moulinot (ředitel banky), Jan Sedliský - Jean Luisi (inspektorův asistent), Ivanka Devátá - Armande Navarre (Janine Millotová), Ladislav Krečmer - Edmond Ardisson (četník), Jiří Smutný - Yves Barsacq (strážník) a další.
7. Pomni, abys den sváteční světil / Les dimanches tu garderas
V českém znění: Zdeněk Štěpánek - Michel Simon (Jérôme Chambard), Josef Beyvl - Lucien Baroux (biskup Hector Trousselier) a další.
Dále v českém znění: Martin Růžek - Claude Rich-hlas (ďábel), Vladimír Fišer, Elena Hálková, Jožka Valtrová, Štěpánka Holečková, Soňa Sázavská, Renata Svobodová, Eva Tauchenová a další.
Zvuk: Karel Zákora
Střih: Josef Seidl
Vedoucí výroby: Miroslava Šmídová
České dialogy: Eva Bezděková
Režie českého znění: Ludvík Žáček
Vyrobilo: Studio pro úpravu zahraničních filmů 1963
2. DABING: [Nova]
V českém znění: Filip Jančík - Jean-Claude Brialy (Didier Marin), Pavel Šrom - Louis de Funès (Antoine Vaillant), Vladimír Brabec - Noël Roquevert (inspektor), Josef Vinklář - Michel Simon (Jérôme Chambard), Soběslav Sejk - Lucien Baroux (biskup), Jaroslava Brousková, Helena Brabcová, Marcela Nohýnková, Dana Černá, Miriam Kantorková, Milan Stehlík, Filip Čáp, Ladislav Potměšil, Václav Knop, Pavel Rímský, Klára Riedlová, Jiří Kvasnička a další.
Překlad: Věra Kopřivová
Zvuk: Martin Václavík
Produkce: Jiří Kvasnička
Dialogy a režie českého znění: Václav Knop
Vyrobila: Agentura K.V.A. pro ČNTS Nova 1995
Naposledy upravil(a) Laik dne 29 črc 2015 21:25, celkem upraveno 8 x.
Re: Ďábel a desatero / Le Diable et les dix commandements (1962)
podle té ukázky soudím, že Pavel Šrom excelentně zvládnul hlasovo Louise de Funése, až sem si chvílemi myslel, že slyším pana Filipovského...
-
- Příspěvky: 88
- Registrován: 28 pro 2009 17:23
- Poznámka: >> Tento uživatel byl dne 5.9.2010 zabanován z důvodu nevhodných příspěvků, drzosti, vulgarity k jiným uživatelům a nabourávání cizích účtů <<
Re: Ďábel a desatero / Le Diable et les dix commandements (1962)
V druhém dabingu Václav Knopbloom píše:laik: Nechci ti přidělávat práci, ale myslím, že ideální by bylo napsat vždy název povídky a pod něj obsazení.
A ještě dotaz, kdo daboval hada?
Re: Ďábel a desatero / Le Diable et les dix commandements (1962)
jak je to s těmito dabingy? původní je údajně "mrtvý", ale novácký dabing dle informací louisdefunes je z polovice "mrtvý". Tomu výrazu nějak nerozmím. tak buď je ztracen, nebo není?
Re: Ďábel a desatero / Le Diable et les dix commandements (1962)
NOVAcky dabing je podla mojho nazoru priserny, ale dost dobre nechapem, preco by povodny, myslim kinodabing, mal byt mrtvy. Ved iba lezi nepovsimnuty v archive. Ako stovky dalsich.
Re: Ďábel a desatero / Le Diable et les dix commandements (1962)
I kdyby na Nově obsadili nejlepší dabéry co máme,tak vyrovnat se dabingu z 60tých let je absolutně nemožné.
RETROFILM
Re: Ďábel a desatero / Le Diable et les dix commandements (1962)
Tak přece jen proč se vyrovnávat nějaké předpotopní technice, když lidstvo mezitím prodělalo velký technologický skok.POMAJZ píše:I kdyby na Nově obsadili nejlepší dabéry co máme,tak vyrovnat se dabingu z 60tých let je absolutně nemožné.
Naposledy upravil(a) Lukiz dne 28 bře 2011 01:02, celkem upraveno 1 x.
-
- Příspěvky: 1
- Registrován: 13 lis 2010 09:53
Re: Ďábel a desatero / Le Diable et les dix commandements (1962)
Původní kinodabing je opravdu mrtvý. Vždyť i porevoluční uvedení na ČT bylo s titulky.
Re: Ďábel a desatero / Le Diable et les dix commandements (1962)
To ale samo o sobě nic neznamená. I když ČT patří vedle některých vydavatelů DVD k těm nejšetrnějším, pokud jde o zachování původních dabingů, i ta mnoho předabovala a přetitulkovala, přestože původní dabingy se dochovaly. Za opravdu mrtvý by měl být považován až v okamžiku, kdy byl hledán a nenalezen na všech místech, kde by se potencionálně mohl nacházet. A ty jsou u filmových distribučních dabingů z této doby 2 až 3 resp. v případě uvedení v ČST až 4. Obávám se, že v případě tohoto filmu podobně jako většiny jiných k tomuto hledání nemuselo dojít. Důvodem předabování nebo přetitulkování totiž v řadě případů není nedostupnost původního dabingu.retrodabing píše:Původní kinodabing je opravdu mrtvý. Vždyť i porevoluční uvedení na ČT bylo s titulky.
Re: Ďábel a desatero / Le Diable et les dix commandements (1962)
Upřesnění a doplnění ke kinodabingu.
Předně je třeba vysvětlit rozložení Desatera božích přikázání. Film se skládá ze sedmi povídek. První a poslední tvořící úvod a závěr na sebe navazují a mají stejné hlavní postavy, proto jsou v titulcích spojeny v jednu, i když každá pojednává o jiném příkázání. Lze se tedy setkat i s informací, že film má povídek šest. Čtyři povídky zahrnují po jednom příkázání, zbylé tři zahrnují vždy dvě přikázání, čímž je do sedmipovídkového filmu vtěleno všech deset přikázání.
Jednotlivé povídky nejsou odděleny titulky s názvy povídek a v externích zdrojích se vyskytují různé varianty jejich názvu, jak z pohledu pravopisu a stylistiky v různých dobách, tak některé zdroje ani nezachycují skutečnost, že v jedné povídce je více přikázání. Tvůrci titulků pro českou verzi tak byli vlastně nejdůslednější, neboť šest názvů (první a poslední jsou vzhledem k obsazení spojeny do jedné) skutečně obsahuje všech deset přikázání. Výše jsou uvedeny české názvy podle závěrečných českých titulků a původní názvy podle externích zdrojů (francouzská Wikipedia, kde se zdají být nejpřesnější).
V povídce Nezabiješ je součástí dialogů i krátký český text písně.
Úvodní české titulky jsou psané, bílé na tmavém podkladu. Na začátku jen ÚPF uvádí a hlavní herci s dabéry, vše ostatní až na konci. Velmi "hutné" s mnoha informacemi.
V českých titulcích jsou dvě chyby: Noël Roquevert jako Henri Roquevert a Dominique Paturel poženštěn na Dominique Paturelová.
V československé distribuci byly uvedeny jak kopie v širokoúhlém formátu, tak v klasickém formátu (přesněji 1:1,66) s optickým záznamem zvuku a také v širokoúhlém formátu s magnetickým záznamem zvuku. Jelikož nešlo o formát o 1:2,55, ale 1:2,35, šlo zřejmě o kombinované kopie opticko-magnetické. Promítaná kopie byla ve formátu 1:1,66 s optickým záźnamem zvuku. Na více místech je lepená, kratší pasáže v důsledku opakovaného stříhání a lepení chybí, ale jinak podle dlouhé minutáže zřejmě úplná.
Předně je třeba vysvětlit rozložení Desatera božích přikázání. Film se skládá ze sedmi povídek. První a poslední tvořící úvod a závěr na sebe navazují a mají stejné hlavní postavy, proto jsou v titulcích spojeny v jednu, i když každá pojednává o jiném příkázání. Lze se tedy setkat i s informací, že film má povídek šest. Čtyři povídky zahrnují po jednom příkázání, zbylé tři zahrnují vždy dvě přikázání, čímž je do sedmipovídkového filmu vtěleno všech deset přikázání.
Jednotlivé povídky nejsou odděleny titulky s názvy povídek a v externích zdrojích se vyskytují různé varianty jejich názvu, jak z pohledu pravopisu a stylistiky v různých dobách, tak některé zdroje ani nezachycují skutečnost, že v jedné povídce je více přikázání. Tvůrci titulků pro českou verzi tak byli vlastně nejdůslednější, neboť šest názvů (první a poslední jsou vzhledem k obsazení spojeny do jedné) skutečně obsahuje všech deset přikázání. Výše jsou uvedeny české názvy podle závěrečných českých titulků a původní názvy podle externích zdrojů (francouzská Wikipedia, kde se zdají být nejpřesnější).
V povídce Nezabiješ je součástí dialogů i krátký český text písně.
Úvodní české titulky jsou psané, bílé na tmavém podkladu. Na začátku jen ÚPF uvádí a hlavní herci s dabéry, vše ostatní až na konci. Velmi "hutné" s mnoha informacemi.
V českých titulcích jsou dvě chyby: Noël Roquevert jako Henri Roquevert a Dominique Paturel poženštěn na Dominique Paturelová.
V československé distribuci byly uvedeny jak kopie v širokoúhlém formátu, tak v klasickém formátu (přesněji 1:1,66) s optickým záznamem zvuku a také v širokoúhlém formátu s magnetickým záznamem zvuku. Jelikož nešlo o formát o 1:2,55, ale 1:2,35, šlo zřejmě o kombinované kopie opticko-magnetické. Promítaná kopie byla ve formátu 1:1,66 s optickým záźnamem zvuku. Na více místech je lepená, kratší pasáže v důsledku opakovaného stříhání a lepení chybí, ale jinak podle dlouhé minutáže zřejmě úplná.