Moje divoká italská svatba / Mambo Italiano
Moderátor: ReDabér
Moje divoká italská svatba / Mambo Italiano
Info: IMDB | CSFD | FDB
1. dabing
V českém znění: Radek Hoppe - Luke Kirby (Angelo Barberini), Daniela Bartáková - Ginette Reno (Maria Barberiniová), Karel Richter - Paul Sorvino (Gino Barberini), Svatopluk Schuller - Peter Miller (Nino Paventi), Ivana Milbachová - Claudia Ferri (Anna Barberiniová), Libor Terš - Mark Camacho (Johnny Christofaro), René Slováčková, Regina Řandová - Mary Walsh (Lina Paventiová), Jolana Smyčková - Sophie Lorain (Pina Lunettiová), Otmar Brancuzský - Dino Tavarone (Giorgio), Otto Rošetzký - Lou Vani (Marco), Radovan Vaculík - Tim Post (Peter), Vladimír Kudla - Michel Penon (kněz Carmignani), (titulky), Petr Gelnar, Bohuslav Kalva a další
Překlad: Ludmila Klapačková
Výroba: Andrea Sotáková
Zvuk: Martin Porubský
Produkce: Milan Soták
Dialogy a režie českého znění: Petr Švéda
Pro Intersonic vyrobila Nezávislá televizní společnost Saga TV s. r. o., 2004
2. dabing
V českém znění: Jan Maxián - Luke Kirby (Angelo Barberini), Jana Boušková - Ginette Reno (Maria Barberiniová), Otakar Jirák - Paul Sorvino (Gino Barberini), Simona Stašová - Mary Walsh (Lina Paventiová), Lumír Olšovský - Peter Miller (Nino Paventi), Kateřina Lojdová - Claudia Ferri (Anna Barberiniová), René Slováčková - Sophie Lorain (Pina Lunettiová), Vilém Udatný - Tim Post (Peter), Daniela Bartáková - Pierette Robitaile (Rosetta), Jaromír Meduna - Dino Tavarone (Giorgio), Ladislav Cigánek - Mark Camacho (Johnny Cristofano), Marek Holý - Lou Vani (Marco), Alexandr Postler - Michel Penon (kněz Carmigniani), Jana Postlerová, Milan Slepička, Jiří Ptáčník (titulky) a další
Překlad: Michaela Ebrová
Dramaturgie: Ladislav Kadlec
Mistr zvuku: Petr Lenděl
Asistent režie: Hana Somolová
Vedoucí produkce: Zuzana Trymlová
Vedoucí dramaturgie: Alena Poledňáková
Šéfproducent: Vladimír Tišnovský
Dialogy a režie českého znění: Jitka Vacková
Vyrobila: Česká televize 2010
"Vy byste beze mě v tomhle státě ani hubu neotevřel"
Re: Moje divoká italská svatba / Mambo Italiano
Paní Ludmila Klapáčková při svém “překladu” zcela špatně přeložila několik dialogů, změnila tak jejich význam, pointu, zazdila humor…. Příšerné