Uz dlhsie sa trapime so zahadou slovenskeho dabingu ku Kurosawovej klasike "Nebo a peklo (1963)". Jedine, co vieme (aj to nevieme ci je na 100% pravda) je toto:
V skratke: do cestiny tento film vraj nikdy nebol nadabovany, slovensky dabing vznikol na Kolibe pre "CST - Televizne studio Bratislava" v roku 1966 - co je celkom logicke, kedze (ak sa nemylim) tak CST v Bratislave este v 1966 vlastne dabingove studio nemala. V roku 2017 bol film zreprizovany na STV 2 z novej remastrovanej kopie v HD (s uvodnymi a zaverecnymi titulkami v japoncine), avsak bez akychkolvek dabingovych informacii, ci uz v obraze alebo vo zvuku. Z tohto usudzujem, ze povodne bol film odvysielany s vlastnymi slovenskymi uvodnymi a zaverecnymi titulkami v obraze (!) a RTVS sa pri prenasadzovani zvuku na novy obraz na prepisanie alebo aspon nahovorenie informacii o dabingu proste vyprdla... Vdaka tomu vieme len to, ze hlavnu postavu Kinga dabuje Gustav Valach, avsak ziadne dalsie informacie nemame.V slovenskom znení: Gustáv Valach - Toshirô Mifune (Kingo Gondo), ??? - Tatsuya Nakadai (hlavný detektív Tokura), ??? - Kyôko Kagawa (Reiko Gondo), ??? - Tatsuya Mihashi (Kawanishi), ??? - Isao Kimura (detektív Arai)
Vyrobila: Slovenská filmová tvorba pre ČST Bratislava - 1966 - Laboratóriá Bratislava-Koliba
Vedeli by ste sa prosim vas niekto popozerat v starych programoch alebo archivoch, ci nieco o tomto vzacnom starom dabingu najdete a pomohli nam doplnit akekolvek informacie?
Vopred vdaka.