Zatím to dám do tématu Mimo mísu, třeba se časem debata rozšíří, navíc si myslím, že je potřeba na některé věci upozornit už teď:
Konečně se filmově zpracuje také muzikálová verze Les Misérables: http://broadwayworld.com/article/LES-MI ... y-20110721 Určitě zaujme větička, že operní forma zřejmě dostane i pár dialogů. Aneb domnívám se, že část písní půjde pryč.
A v souvislosti s tím mě napadlo pár zajímavých věcí.
1. Jsem zvědav, až bude film hotov, zdali se filmový distributor posléze pochlapí a dá do titulků s pár jistě nezbytnými úpravami chronicky známé české přebásnění Zdeňka Borovce, nebo zdali se to opět "přeloží svépomocí".
2. Doufám, že předtím, než se rozhodne o dabingu do videodistribuce, se na ten film někdo pořádně podívá, jestli to má skutečně cenu dabovat. Předesílám, že nejsem odpůrcem dabingů u muzikálů, ale u těchto téměř celozpívaných věcí jsou to skutečně spíš vyhozené peníze a stejně je nakonec 90% filmu s titulkama. Z poslední doby Fantom opery a Sweeney Todd jsou přímo odstrašující příklady, kdy jsem dostával spíše záchvaty smíchu. Mamma Mia - dejme tomu, ale taky by to bez dabingu přežila.
3. Možná by nebyl úplně marný experiment, který se zrovna u toho Fantoma ve světě udělal - a to zpívaný dabing, jako alternativa by to mohlo docela fungovat, navíc když české přebásnění je opravdu chronicky známé.
Les Misérables - muzikálová adaptace
Les Misérables - muzikálová adaptace
Naposledy upravil(a) Vypravěč dne 06 srp 2011 19:41, celkem upraveno 1 x.
- Joe Black
- Příspěvky: 5060
- Registrován: 03 čer 2008 21:09
- Bydliště: Budovatelů 561, Chrást u Plzně
- Kontaktovat uživatele:
Re: Les Misérables - muzikálová adaptace
Tak k tomu můžu říci jen toto: Fantom opery (myslím) nikdy do češtiny přeložen nebyl (myslím muzikál, jako že nebyl "přebásněn"), a tak by se česky zpívaný dabing dělal špatně. Ale u Bídníků by to neměl být žádný problém... Pokud by to bylo alespoň trochu možné, mohli by se oslovit herci, kteří dané postavy ztvárnili v divadle a tudíž s písněmi nebude problém a dabing už by se v pohodě dodělal, jestli ho tam bude tak málo. To si teda myslím já... Btw, zda-li někdy dojde k českému uvedení muzikálového Fantoma opery, moc bych na to byl zvědavej...
Re: Les Misérables - muzikálová adaptace
Přesně tak, Phantom zatím nebyl přebásněn, čili by se do toho muselo investovat, což se ale pro video vážně asi spíš nevyplatí, nicméně například s dvorním překladatelem by problém nejspíš nebyl. A jistě, Bídníky by museli nadabovat nejlépe muzikáloví zpěváci (jako to ve světě, třeba v Německu pro kina udělali u Phantoma)
BTW: U nás na serveru Musical.cz jsem na začátku července vyhlásil anketku, který z muzikálů tu ještě nebyl a který by diváci chtěli vidět a Phantom jasně vede, z branže nás čtou, tak třeba se někdo vynasnaží...
BTW: U nás na serveru Musical.cz jsem na začátku července vyhlásil anketku, který z muzikálů tu ještě nebyl a který by diváci chtěli vidět a Phantom jasně vede, z branže nás čtou, tak třeba se někdo vynasnaží...
- Joe Black
- Příspěvky: 5060
- Registrován: 03 čer 2008 21:09
- Bydliště: Budovatelů 561, Chrást u Plzně
- Kontaktovat uživatele:
Re: Les Misérables - muzikálová adaptace
Já zaslechl z kuloárů, že by tu bylo velké přání zpracovat Fantoma česky, ale je to téměř nerealizovatelné, takže asi zůstává pouze u toho přání.
Re: Les Misérables - muzikálová adaptace
To přání už je tu nejméně 15 let, žádostí o práva tu bylo taky dost (a dokonce byl Fantom několikrát oficiálně ohlášen v tisku, že se dočkáme, občas nechápu, kde ty seriózní noviny ty informace berou) a je to trochu zakleté, nicméně ono to jednou vyjde. Udělat by u nás určitě šel, v současné době už ano, troufám si říci, že už jsou u nás náročnější muzikálová představení, než právě Fantom (došlo mi to, když jsem byl naposledy v Londýně), jde o to, prolomit tu smůlu a dostat ta práva.