Ceny Františka Filipovského 2012
- Dabingforum.cz
- Příspěvky: 21
- Registrován: 26 bře 2008 14:19
Ceny Františka Filipovského 2012
= vítěz
CENA F. FILIPOVSKÉHO za nejlepší ženský herecký výkon v dabingu:
– uděluje město Přelouč
Jana Hlaváčová za roli Séraphine (Yolande Moreau) ve filmu Séraphine (překlad: Jolana Kubíková; dialogy: Eva Štorková; zvuk: Zdeněk Zenger; režie: Jindřich Polan), vyrobila Česká televize
Jitka Ježková za roli Mildred (Kate Winslet) v cyklu Mildred Pierceová – epi 1 (překlad: Jana Děžínská; dialogy: Radka Přibyslavská; zvuk: Petr Mandák; režie: Vladimír Žďánský), vyrobila SDI Media pro HBO
Ilona Svobodová za roli Léi (Michelle Pfeiffer) ve filmu Chéri (překlad: Hana Jiřičková; zvuk: Jaroslav Novák; dialogy a režie: Zdeněk Štěpán), vyrobila SDI Media pro HBO
CENA F. FILIPOVSKÉHO za nejlepší mužský herecký výkon v dabingu:
– uděluje město Přelouč
Vladislav Beneš za roli Waltera Whitea (Bryan Cranston) v cyklu Perníkový táta – epi 1 „Cizí neštěstí“ a epi 2 „Kočka v pytli“ (překlad: Jan Urbánek; zvuk: Petr Posolda; dialogy a režie: Petr Pospíchal), vyrobila NOVA CET 21
Libor Hruška za roli Vincenta (Patrick Braoudé) ve filmu Druhý život / Druhá tvář (překlad: Adéla Gorgerin; úprava: Zdena Sedláčková; zvuk: Vladimír Bodnár; režie: Milan Soták) vyrobila Saga TV pro SPI International
Jaromír Meduna za roli Roberta Maxwella (David Suchet) ve filmu Maxwell (překlad: Olga Pavlová; zvuk: Petr Lenděl; dialogy a režie: Michal Vostřez), vyrobila Česká televize
CENA FITESu za mimořádné dabingové zpracování hodnotného audiovizuálního díla včetně seriálů:
– uděluje Český filmový a televizní svaz FITES
Hodně štěstí, Charlie epi.: „Teddy má auto“; „Soutěž talentů“; „Larp v parku“ - překlad: Eva Watson-Jones; zvuk: David Tomášek; dialogy a režie: Eva Spoustová, vyrobilo studio Virtual pro Disney Channel
Maxwell - překlad: Olga Pavlová; zvuk: Petr Lenděl; dialogy a režie: Michal Vostřez, vyrobila: Česká televize
Mildred Pierceová epi: 1 - překlad: Jana Děžínská; dialogy: Radka Přibyslavská; zvuk: Petr Mandák; režie: Vladimír Žďánský, vyrobila SDI Media pro HBO
CENA Jednoty tlumočníků a překladatelů za mimořádnou kvalitu překladu a úpravy dabovaného audiovizuálního díla:
– uděluje Jednota tlumočníků a překladatelů za přispění Obce překladatelů
Chéri - překlad: Hana Jiříčková; dialogy: Zdeněk Štěpán, vyrobila SDI Media pro HBO
Ivan Hrozný - překlad: Luisa Averina; dialogy: Martin Kot, vyrobila Tvůrčí skupina Josefa Petráska pro Hollywood Classic Ent.
Séraphine - překlad: Jolana Kubíková; dialogy: Eva Štorková, vyrobila Česká televize
SENNHEISER a ASOCIACE PRACOVNÍKŮ SE ZVUKEM za nejlepší zvuk dabovaného audiovizuálního díla:
– uděluje Asociace pracovníků se zvukem
Impérium - Mafie v Atlantic City II. epi 1-3 - zvuk: Dušan Matuška / mix: Jiří Peřina, vyrobila SDI Media pro HBO
Kuchař, zloděj, jeho žena a její milenec - zvuk: Svatopluk Cechel, vyrobilo S Pro Alfa CZ a.s. pro FTV PRIMA
Sherlock epi „Velká hra“ - zvuk: Petr Lenděl, vyrobila Česká televize
ZVLÁŠTNÍ CENA F. FILIPOVSKÉHO za mimořádné dabingové zpracování televizních nebo filmových snímků různých žánrů tvorby animované a dětské:
– uděluje město Přelouč
Futurama VII. epi 2. - překlad: Petr Finkous; dialogy: Luděk Koutný; zvuk: Svatopluk Cechel; režie: Jiří Kodeš; vyrobilo S Pro Alfa CZ a.s. pro FTV PRIMA
Hádej, hádej s kocourkem - překlad: Dora Windsorová; zvuk: Pavel Špatný; texty písní, dialogy a režie: Luboš Krtička, vyrobilo AW Studio Praha pro Intersonic
Rango - překlad: Petr Putna; dialogy: Jana Unruhová; zvuk: Filip Mošner; režie: Alice Hurychová vyrobila LS Productions pro Magic Box
ZVLÁŠTNÍ CENA POROTY za mimořádný dětský herecký výkon v dabingu - „KOUZELNÝ PRSTEN“:
– garantem Ondřej Kepka a Prezidium Herecké asociace
Marianna Jurková za roli Addie (Tatum O´Neal) ve filmu Papírový měsíc (překlad: Pavel Medek; zvuk: Zdeněk Hrubý; dialogy a režie: Iva Valentová), vyrobila Česká televize
Jindřich Žampa za roli Robbieho (Seth Adkins) ve filmu Především nikomu neublížím (překlad: Jan Feldstein; zvuk: Matěj Večeřa; dialogy a režie: Jan Žáček), vyrobila spol. Ria Film pro Intersonic
Jindřich Žampa za roli kocourka Jesse v animovaném seriálu Hádej, hádej s kocourkem (překlad: Dora Windsorová; zvuk: Pavel Špatný; texty písní, dialogy a režie: Luboš Krtička), vyrobilo AW Studio Praha pro Intersonic
Dále budou uděleny ceny:
CENA DIVÁKŮ ZA NEJLEPŠÍ VÝKON NEBO DÍLO V DABINGU:
– hlasovali diváci na stránkách www.ceskydabing.cz
– pod záštitou společnosti INTERGRAM - nezávislé společnosti výkonných umělců a výrobců zvukových a zvukově obrazových záznamů
David Novotný za seriál Jak jsem poznal vaši matku
CENA ZA CELOŽIVOTNÍ MIMOŘÁDNOU DABINGOVOU TVORBU:
– uděluje FITES
Elmar Kloss
CENA F. FILIPOVSKÉHO ZA CELOŽIVOTNÍ MISTROVSTVÍ V DABINGU:
– uděluje prezídium Herecké asociace
Ivanka Devátá, Ladislav Mrkvička
Porota:
předsedkyně poroty:
MgA. Alice Šnirychová - FITES
porotci:
Jiřina Dlasková - Město Přelouč
Radim Štětina - FITES
Zdeněk Hruška - Herecká asociace
Mgr. Otto Rošetzký - Herecká asociace
Mgr. Alena Rádyová - Jednota tlumočníků a překladatelů
PhDr. Zdena Šmídová - Obec překladatelů
Ing. Zdeněk Zenger - Asociace pracovníků se zvukem
Ladislav Kadlec - Česká televize
Leoš Lanči - TV Nova
Mgr. Sylva Talpová - FTV Prima
Mgr. Irena Novotná - TV Barrandov
Mgr. Hana Kučerová - HBO
Zdroj: http://www.mestodabingu.cz/dabing/18_rocnik_2012
CENA F. FILIPOVSKÉHO za nejlepší ženský herecký výkon v dabingu:
– uděluje město Přelouč
Jana Hlaváčová za roli Séraphine (Yolande Moreau) ve filmu Séraphine (překlad: Jolana Kubíková; dialogy: Eva Štorková; zvuk: Zdeněk Zenger; režie: Jindřich Polan), vyrobila Česká televize
Jitka Ježková za roli Mildred (Kate Winslet) v cyklu Mildred Pierceová – epi 1 (překlad: Jana Děžínská; dialogy: Radka Přibyslavská; zvuk: Petr Mandák; režie: Vladimír Žďánský), vyrobila SDI Media pro HBO
Ilona Svobodová za roli Léi (Michelle Pfeiffer) ve filmu Chéri (překlad: Hana Jiřičková; zvuk: Jaroslav Novák; dialogy a režie: Zdeněk Štěpán), vyrobila SDI Media pro HBO
CENA F. FILIPOVSKÉHO za nejlepší mužský herecký výkon v dabingu:
– uděluje město Přelouč
Vladislav Beneš za roli Waltera Whitea (Bryan Cranston) v cyklu Perníkový táta – epi 1 „Cizí neštěstí“ a epi 2 „Kočka v pytli“ (překlad: Jan Urbánek; zvuk: Petr Posolda; dialogy a režie: Petr Pospíchal), vyrobila NOVA CET 21
Libor Hruška za roli Vincenta (Patrick Braoudé) ve filmu Druhý život / Druhá tvář (překlad: Adéla Gorgerin; úprava: Zdena Sedláčková; zvuk: Vladimír Bodnár; režie: Milan Soták) vyrobila Saga TV pro SPI International
Jaromír Meduna za roli Roberta Maxwella (David Suchet) ve filmu Maxwell (překlad: Olga Pavlová; zvuk: Petr Lenděl; dialogy a režie: Michal Vostřez), vyrobila Česká televize
CENA FITESu za mimořádné dabingové zpracování hodnotného audiovizuálního díla včetně seriálů:
– uděluje Český filmový a televizní svaz FITES
Hodně štěstí, Charlie epi.: „Teddy má auto“; „Soutěž talentů“; „Larp v parku“ - překlad: Eva Watson-Jones; zvuk: David Tomášek; dialogy a režie: Eva Spoustová, vyrobilo studio Virtual pro Disney Channel
Maxwell - překlad: Olga Pavlová; zvuk: Petr Lenděl; dialogy a režie: Michal Vostřez, vyrobila: Česká televize
Mildred Pierceová epi: 1 - překlad: Jana Děžínská; dialogy: Radka Přibyslavská; zvuk: Petr Mandák; režie: Vladimír Žďánský, vyrobila SDI Media pro HBO
CENA Jednoty tlumočníků a překladatelů za mimořádnou kvalitu překladu a úpravy dabovaného audiovizuálního díla:
– uděluje Jednota tlumočníků a překladatelů za přispění Obce překladatelů
Chéri - překlad: Hana Jiříčková; dialogy: Zdeněk Štěpán, vyrobila SDI Media pro HBO
Ivan Hrozný - překlad: Luisa Averina; dialogy: Martin Kot, vyrobila Tvůrčí skupina Josefa Petráska pro Hollywood Classic Ent.
Séraphine - překlad: Jolana Kubíková; dialogy: Eva Štorková, vyrobila Česká televize
SENNHEISER a ASOCIACE PRACOVNÍKŮ SE ZVUKEM za nejlepší zvuk dabovaného audiovizuálního díla:
– uděluje Asociace pracovníků se zvukem
Impérium - Mafie v Atlantic City II. epi 1-3 - zvuk: Dušan Matuška / mix: Jiří Peřina, vyrobila SDI Media pro HBO
Kuchař, zloděj, jeho žena a její milenec - zvuk: Svatopluk Cechel, vyrobilo S Pro Alfa CZ a.s. pro FTV PRIMA
Sherlock epi „Velká hra“ - zvuk: Petr Lenděl, vyrobila Česká televize
ZVLÁŠTNÍ CENA F. FILIPOVSKÉHO za mimořádné dabingové zpracování televizních nebo filmových snímků různých žánrů tvorby animované a dětské:
– uděluje město Přelouč
Futurama VII. epi 2. - překlad: Petr Finkous; dialogy: Luděk Koutný; zvuk: Svatopluk Cechel; režie: Jiří Kodeš; vyrobilo S Pro Alfa CZ a.s. pro FTV PRIMA
Hádej, hádej s kocourkem - překlad: Dora Windsorová; zvuk: Pavel Špatný; texty písní, dialogy a režie: Luboš Krtička, vyrobilo AW Studio Praha pro Intersonic
Rango - překlad: Petr Putna; dialogy: Jana Unruhová; zvuk: Filip Mošner; režie: Alice Hurychová vyrobila LS Productions pro Magic Box
ZVLÁŠTNÍ CENA POROTY za mimořádný dětský herecký výkon v dabingu - „KOUZELNÝ PRSTEN“:
– garantem Ondřej Kepka a Prezidium Herecké asociace
Marianna Jurková za roli Addie (Tatum O´Neal) ve filmu Papírový měsíc (překlad: Pavel Medek; zvuk: Zdeněk Hrubý; dialogy a režie: Iva Valentová), vyrobila Česká televize
Jindřich Žampa za roli Robbieho (Seth Adkins) ve filmu Především nikomu neublížím (překlad: Jan Feldstein; zvuk: Matěj Večeřa; dialogy a režie: Jan Žáček), vyrobila spol. Ria Film pro Intersonic
Jindřich Žampa za roli kocourka Jesse v animovaném seriálu Hádej, hádej s kocourkem (překlad: Dora Windsorová; zvuk: Pavel Špatný; texty písní, dialogy a režie: Luboš Krtička), vyrobilo AW Studio Praha pro Intersonic
Dále budou uděleny ceny:
CENA DIVÁKŮ ZA NEJLEPŠÍ VÝKON NEBO DÍLO V DABINGU:
– hlasovali diváci na stránkách www.ceskydabing.cz
– pod záštitou společnosti INTERGRAM - nezávislé společnosti výkonných umělců a výrobců zvukových a zvukově obrazových záznamů
David Novotný za seriál Jak jsem poznal vaši matku
CENA ZA CELOŽIVOTNÍ MIMOŘÁDNOU DABINGOVOU TVORBU:
– uděluje FITES
Elmar Kloss
CENA F. FILIPOVSKÉHO ZA CELOŽIVOTNÍ MISTROVSTVÍ V DABINGU:
– uděluje prezídium Herecké asociace
Ivanka Devátá, Ladislav Mrkvička
Porota:
předsedkyně poroty:
MgA. Alice Šnirychová - FITES
porotci:
Jiřina Dlasková - Město Přelouč
Radim Štětina - FITES
Zdeněk Hruška - Herecká asociace
Mgr. Otto Rošetzký - Herecká asociace
Mgr. Alena Rádyová - Jednota tlumočníků a překladatelů
PhDr. Zdena Šmídová - Obec překladatelů
Ing. Zdeněk Zenger - Asociace pracovníků se zvukem
Ladislav Kadlec - Česká televize
Leoš Lanči - TV Nova
Mgr. Sylva Talpová - FTV Prima
Mgr. Irena Novotná - TV Barrandov
Mgr. Hana Kučerová - HBO
Zdroj: http://www.mestodabingu.cz/dabing/18_rocnik_2012
Re: Cena Františka Filipovského 2012
Neví, prosím, někdo, kdo bude letos oceněn cenou za celoživotní mimořádnou dabingovou tvorbu a za celoživotní mistrovství v dabingu?
Re: Cena Františka Filipovského 2012
možná trochu OT, ale chystá se někdo z vás letos na předávání jet?
Džejňulka už kecá i do muzikálů? Na blogu ocima7.blogspot.com jsem jednou ze 7 autorů "fanouškovských recenzí" divadelních představení a občas tam propašuju i něco o dabingu .
Re: Cena Františka Filipovského 2012
Elmar Kloss, Ivanka Devátá a Ladislav Mrkvička.Laik píše:Neví, prosím, někdo, kdo bude letos oceněn cenou za celoživotní mimořádnou dabingovou tvorbu a za celoživotní mistrovství v dabingu?
Re: Cena Františka Filipovského 2012
Maestro není doma a jeho milostivá paní matinka vám vzkazuje,
aby jste už nevolala změněným hlasem, že vás stejně pozná
Re: Cena Františka Filipovského 2012
ZVLÁŠTNÍ CENA F. FILIPOVSKÉHO za mimořádné dabingové zpracování televizních nebo filmových snímků různých žánrů tvorby animované a dětské:
– uděluje město Přelouč
Rango - překlad: Petr Putna; dialogy: Jana Unruhová; zvuk: Filip Mošner; režie: Alice Hurychová vyrobila LS Productions pro Magic Box
– uděluje město Přelouč
Rango - překlad: Petr Putna; dialogy: Jana Unruhová; zvuk: Filip Mošner; režie: Alice Hurychová vyrobila LS Productions pro Magic Box
Re: Cena Františka Filipovského 2012
SENNHEISER a ASOCIACE PRACOVNÍKŮ SE ZVUKEM za nejlepší zvuk dabovaného audiovizuálního díla:
– uděluje Asociace pracovníků se zvukem
Sherlock epi „Velká hra“ - zvuk: Petr Lenděl, vyrobila Česká televize
– uděluje Asociace pracovníků se zvukem
Sherlock epi „Velká hra“ - zvuk: Petr Lenděl, vyrobila Česká televize
Re: Cena Františka Filipovského 2012
CENA Jednoty tlumočníků a překladatelů za mimořádnou kvalitu překladu a úpravy dabovaného audiovizuálního díla:
– uděluje Jednota tlumočníků a překladatelů za přispění Obce překladatelů
Ivan Hrozný - překlad: Luisa Averina; dialogy: Martin Kot, vyrobila Tvůrčí skupina Josefa Petráska pro Hollywood Classic Ent.
– uděluje Jednota tlumočníků a překladatelů za přispění Obce překladatelů
Ivan Hrozný - překlad: Luisa Averina; dialogy: Martin Kot, vyrobila Tvůrčí skupina Josefa Petráska pro Hollywood Classic Ent.
Re: Cena Františka Filipovského 2012
CENA FITESu za mimořádné dabingové zpracování hodnotného audiovizuálního díla včetně seriálů:
– uděluje Český filmový a televizní svaz FITES
Mildred Pierceová epi: 1 - překlad: Jana Děžínská; dialogy: Radka Přibyslavská; zvuk: Petr Mandák; režie: Vladimír Žďánský, vyrobila SDI Media pro HBO
– uděluje Český filmový a televizní svaz FITES
Mildred Pierceová epi: 1 - překlad: Jana Děžínská; dialogy: Radka Přibyslavská; zvuk: Petr Mandák; režie: Vladimír Žďánský, vyrobila SDI Media pro HBO