Obklíčeni slony / An Elephant Called Slowly
Moderátor: ReDabér
Obklíčeni slony / An Elephant Called Slowly
Info: IMDB | ČSFD | FDB
Související filmy: Volání divočiny, Divočina patří lvům, Lev z konce světa
1. DABING (kino)
V českém znění: Libuše Švormová - Virginia McKenna (Ginny), Jiří Holý - Bill Travers (Bill), Bedřich Šetena - Joab Collins (šofér Henry), Jan Víšek - Vinay Inambar (Mophagee), Richard Honzovič - George Adamson (sám sebe) + (hlas v letištním ampilonu) a další
Zvuk: Lubomír Zajíc
Střih: Jana Boháčová
České dialogy: Bohumíra Peychlová
Režie českého znění: K.M.Walló
Vyrobilo: Filmové studio Barrandov Dabing 1970
2. DABING (VHS) Africká dobrodružství: Slůně Slowly
V českém znění: Dana Batulková - Virginia McKenna (Ginny), Pavel Soukup - Bill Travers (Bill + titulky), Miroslav Saic, Luboš Bíža
Překlad: Helena Hanačíková
Zvuk: Zdeněk Hrubý
Produkce: Ladislav Dražan a Helena Tipková
Dialogy: Jana Walterová
Režie: Ladislav Dražan
Vyrobila: firma Heletip pro Golden Crown Video 1993
3. DABING (Prima)
V českém znění: Jarmila Švehlová - Virginia McKenna (Ginny), David Vejražka - Bill Travers (Bill), Bohdan Tůma (titulky), a další
Překlad: Tamara Vosecká
Produkce: Jana Prášilová, Jiří Beránek
Zvuk: Miloš Zajdl
Dialogy a režie: Jitka Tošilová
Vyrobila: TV produkce, a.s. pro FTV Prima s.r.o TV v roce 2005
Naposledy upravil(a) AGAMENON dne 06 říj 2024 19:52, celkem upraveno 4 x.
Re: Obklíčeni slony / An Elephant Called Slowly
? Otakar Brousek (fotograf) ?
Re: Obklíčeni slony / An Elephant Called Slowly
No, moc Brousek teda poznat nejde, pronese dvě slova, ale i tak bych to na něj netipoval. Ale Richard Honzovič je hlas v amplionu.
JEDINĚ BRNO!!!
TOP DABÉŘI:
Jiří Brož, Josef Větrovec, Ladislav Lakomý, Jiří Tomek, Luděk Munzar, Ladislav Županič, Jiří Holý, Josef Langmiler, Petr Haničinec, Karel Jánský, Zdeněk Junák, Alois Švehlík
- DavidHodan
- Příspěvky: 463
- Registrován: 06 led 2010 18:07
- Bydliště: Plzeň :-)
Re: Obklíčeni slony / An Elephant Called Slowly
Sháním staré kazety, jakýkoliv videosystém, nejlépe před r. 89, max. však do r. 98, seznam výhodou
ČSFD: http://www.csfd.cz/uzivatel/77907-davidhodan/
YouTube: http://www.youtube.com/channel/UCzE_FAgb1uDaPw4ebKYxamg
ČSFD: http://www.csfd.cz/uzivatel/77907-davidhodan/
YouTube: http://www.youtube.com/channel/UCzE_FAgb1uDaPw4ebKYxamg
Re: Obklíčeni slony / An Elephant Called Slowly
Film bude asi mít i druhý VHS dabing pod názvem Africká dobrodružství: Slůně Slowly vydaný Golden Crownem
http://nalovustatistik.cz/ - Statistiky soutěžního pořadu Na lovu
https://dabdb.cz/ - Nová databáze českého dabingu
https://dabdb.cz/ - Nová databáze českého dabingu
Re: Obklíčeni slony / An Elephant Called Slowly
Původní české úvodní titulky, které kombinují animované kresby originálu s nově vytvořenými animovanými kresbami českými, jsou zajímavou ukázkou jednoho z typů úvodních titulků a dokumentují jeden okruh obtíží, s nimiž se tvůrci českých titulků potýkali.
Originální titulky jsou tvořeny sedmi hlavními animovanými sekvencemi (1-pohled z letadla, 2-pod Eiffelovou věží, 3-na letišti, 4-u fontány, 5-fotografování na chrámu, 6-obrácená pyramida, 7-letadlo s ptákem). Texty se jmény tvůrců a herců jsou částečně (pravděpodobně dvojexpozicí) položeny na těchto animovaných sekvencích a částečně jsou na tzv. neutrálním pozadí (barevných podkladech), v nichž jsou rovněž menší animace (letící letadlo, slůně).
V českých úvodních titulcích je částečně použito šest z těchto originálních animovaných sekvencí (pod Eiffelovou věží, na letišti, u fontány, fotografování na chrámu, obrácená pyramida, letadlo s ptákem) bez originálních textů. Z toho je zřejmé, že k tomuto filmu byly k dispozici tzv. mezinárodní obrazové podklady, tedy obraz bez originálních textů. To technicky umožňovalo vexponovat do obrazu české texty více či méně podobné originálu, avšak nedošlo k tomu z časových důvodů. České texty byly sice snímány ze sázených, tištěných nebo kreslených předloh v titulkovacím pracovišti studia Sport, avšak dvojexpozici, tedy vexponování českých textů do originálního obrazu, prováděly barrandovské laboratoře, které měly dodací lhůty v řádu až měsíců (více v profilu Blahoslava Kříže). Ačkoliv tedy byly k dispozici mezinárodní obrazové podklady, tvůrci českých úvodních titulků je nemohli použít v plném rozsahu.
K mezinárodním obrazovým podkladům byly sdělovány přesné pokyny. Někdy byly Československým filmem zakoupeny, jindy jen zapůjčeny. Zapůjčené podklady nesměly být jakkoliv poškozeny a nesmělo se do nich střihově zasáhnout. Někdy všal nebylo možné do nich střihově zasáhnout z licenčních důvodů, i když byly zakoupeny a staly se majetkem Československého filmu. V případě tohoto filmu bylo povoleno do podkladů střihově zasáhnout, což tvůrcům českých titulků umožnil použít alespoň jejich části. Ostatní části musely být "obětovány", aby se získal prostor pro střihové vložení vlastních kreslených sekcencí s českými texty.
Je přitom sympatické, že tůrci provedli vlastní animované kresby, které se zčásti věrně blíží originálu (pohled z letadla na Eiffelovu věž), zčásti originál dále rozvíjejí (pohled z letadla na zasněžené hory), zčásti používají alespoň vedlejší motiv (letící letadlo) a zčásti jsou původní české, tedy zcela nové (pamětihodnosti-colosseum, chrám, egyptské pyramidy se sfingou, palmy, oblaka). Tvůrci českých úvodních titulků je přitom mohli zpracovat mnohem jednodušeji. Použité originální sekvence mohli pouze prostříhat českými texty na neutrálním pozadí.
Úvodní sekvence pohledu z letadla věrně napodobuje originál, ale byla znovu nakreslena a animována.
Také sekvence s Eiffelovou věží za oknem letadla byla znovu nakreslena a animována.
Sekvence pod Eifellovou věží byla použita z mezinárodních obrazových podkladů.
Sekvence na letišti byla rovněž použita z mezinárodních obrazových podkladů.
Jednoduchý motiv oblohy s oblaky je zcela nový, animované letící letadlo volně napodobuje originál. Kresba se v dalších střizích ještě dvakrát opakuje.
Sekvence pohledu z letadla byla nově nakreslena a animována, ale vlastně rozvíjí originál, neboť Eiffelovu věž nahradily zasněžené hory.
Další nový motiv s colosseem, i zde je použit motiv animovaného letícího letadla volně napodobující originál.
Ze sekvence u fontány byla použita z mezinárodních obrazových podkladů pouze část bez úvodního sjezdu dolů.
Další nový motiv s chrámem, opět s motivem animovaného letícího letadla.
Sekvence fotografování na chrámu byla použita z mezinárodních obrazových podkladů.
Předposlední nový motiv s egyptskými pyramidami a sfingou, opět s motivem animovaného letícího letadla.
Sekvence s obrácenou pyramidou byla použita z mezinárodních obrazových podkladů.
Ze sekvence letadla s ptákem byla použita z mezinárodních obrazových podkladů pouze úvodní část (do okamžiku, kdy pták vzlétne), aby se vytvořil prostor pro závěrečný blok textů s tvůrci dabingu.
Poslední nový motiv palem, opět s motivem animovaného letícího letadla.
Poznámky:
- sled originálních a českých textů je tradičně odlišný, ne všechny dvojice obrázků proto tvoří logické páry
- z formátu českých titulků je zřejmé, že byly vytvořeny pro rozšířenou projekci, ale při televizním uvedení byly deformovány na klasický formát
Originální titulky jsou tvořeny sedmi hlavními animovanými sekvencemi (1-pohled z letadla, 2-pod Eiffelovou věží, 3-na letišti, 4-u fontány, 5-fotografování na chrámu, 6-obrácená pyramida, 7-letadlo s ptákem). Texty se jmény tvůrců a herců jsou částečně (pravděpodobně dvojexpozicí) položeny na těchto animovaných sekvencích a částečně jsou na tzv. neutrálním pozadí (barevných podkladech), v nichž jsou rovněž menší animace (letící letadlo, slůně).
V českých úvodních titulcích je částečně použito šest z těchto originálních animovaných sekvencí (pod Eiffelovou věží, na letišti, u fontány, fotografování na chrámu, obrácená pyramida, letadlo s ptákem) bez originálních textů. Z toho je zřejmé, že k tomuto filmu byly k dispozici tzv. mezinárodní obrazové podklady, tedy obraz bez originálních textů. To technicky umožňovalo vexponovat do obrazu české texty více či méně podobné originálu, avšak nedošlo k tomu z časových důvodů. České texty byly sice snímány ze sázených, tištěných nebo kreslených předloh v titulkovacím pracovišti studia Sport, avšak dvojexpozici, tedy vexponování českých textů do originálního obrazu, prováděly barrandovské laboratoře, které měly dodací lhůty v řádu až měsíců (více v profilu Blahoslava Kříže). Ačkoliv tedy byly k dispozici mezinárodní obrazové podklady, tvůrci českých úvodních titulků je nemohli použít v plném rozsahu.
K mezinárodním obrazovým podkladům byly sdělovány přesné pokyny. Někdy byly Československým filmem zakoupeny, jindy jen zapůjčeny. Zapůjčené podklady nesměly být jakkoliv poškozeny a nesmělo se do nich střihově zasáhnout. Někdy všal nebylo možné do nich střihově zasáhnout z licenčních důvodů, i když byly zakoupeny a staly se majetkem Československého filmu. V případě tohoto filmu bylo povoleno do podkladů střihově zasáhnout, což tvůrcům českých titulků umožnil použít alespoň jejich části. Ostatní části musely být "obětovány", aby se získal prostor pro střihové vložení vlastních kreslených sekcencí s českými texty.
Je přitom sympatické, že tůrci provedli vlastní animované kresby, které se zčásti věrně blíží originálu (pohled z letadla na Eiffelovu věž), zčásti originál dále rozvíjejí (pohled z letadla na zasněžené hory), zčásti používají alespoň vedlejší motiv (letící letadlo) a zčásti jsou původní české, tedy zcela nové (pamětihodnosti-colosseum, chrám, egyptské pyramidy se sfingou, palmy, oblaka). Tvůrci českých úvodních titulků je přitom mohli zpracovat mnohem jednodušeji. Použité originální sekvence mohli pouze prostříhat českými texty na neutrálním pozadí.
Úvodní sekvence pohledu z letadla věrně napodobuje originál, ale byla znovu nakreslena a animována.
Také sekvence s Eiffelovou věží za oknem letadla byla znovu nakreslena a animována.
Sekvence pod Eifellovou věží byla použita z mezinárodních obrazových podkladů.
Sekvence na letišti byla rovněž použita z mezinárodních obrazových podkladů.
Jednoduchý motiv oblohy s oblaky je zcela nový, animované letící letadlo volně napodobuje originál. Kresba se v dalších střizích ještě dvakrát opakuje.
Sekvence pohledu z letadla byla nově nakreslena a animována, ale vlastně rozvíjí originál, neboť Eiffelovu věž nahradily zasněžené hory.
Další nový motiv s colosseem, i zde je použit motiv animovaného letícího letadla volně napodobující originál.
Ze sekvence u fontány byla použita z mezinárodních obrazových podkladů pouze část bez úvodního sjezdu dolů.
Další nový motiv s chrámem, opět s motivem animovaného letícího letadla.
Sekvence fotografování na chrámu byla použita z mezinárodních obrazových podkladů.
Předposlední nový motiv s egyptskými pyramidami a sfingou, opět s motivem animovaného letícího letadla.
Sekvence s obrácenou pyramidou byla použita z mezinárodních obrazových podkladů.
Ze sekvence letadla s ptákem byla použita z mezinárodních obrazových podkladů pouze úvodní část (do okamžiku, kdy pták vzlétne), aby se vytvořil prostor pro závěrečný blok textů s tvůrci dabingu.
Poslední nový motiv palem, opět s motivem animovaného letícího letadla.
Poznámky:
- sled originálních a českých textů je tradičně odlišný, ne všechny dvojice obrázků proto tvoří logické páry
- z formátu českých titulků je zřejmé, že byly vytvořeny pro rozšířenou projekci, ale při televizním uvedení byly deformovány na klasický formát
-
- Moderátor
- Příspěvky: 2280
- Registrován: 25 bře 2009 10:43
Re: Obklíčeni slony / An Elephant Called Slowly
Ještě: Richard Honzovič - George Adamson (sám sebe)
Re: Obklíčeni slony / An Elephant Called Slowly
Mám tady opět několik desítek dabingů na doplnění, bohužel však ne kapacity na fyzický přepis titulků. můžu sem na zkoušku nahodit pár videí, jestli se někdo najde, kdo ty titulky přepíše do textové podoby.
na doplnění údajů o dabingu primy 2005:
https://www.uloz.to/!SvfdTHojxzWH/obkli ... slowly-mpg
na doplnění údajů o dabingu primy 2005:
https://www.uloz.to/!SvfdTHojxzWH/obkli ... slowly-mpg
Re: Obklíčeni slony / An Elephant Called Slowly
Doplněn dabing Primy podle ukázky od Jiřího
Maestro není doma a jeho milostivá paní matinka vám vzkazuje,
aby jste už nevolala změněným hlasem, že vás stejně pozná
- Stanley Roe
- Příspěvky: 1301
- Registrován: 25 zář 2011 11:09
- Bydliště: Štatl
Re: Obklíčeni slony / An Elephant Called Slowly
2. DABING (VHS) Africká dobrodružství: Slůně Slowly
V českém znění: Dana Batulková - Virginia McKenna (Ginny), Pavel Soukup - Bill Travers (Bill + titulky), Miroslav Saic, Luboš Bíža
Překlad: Helena Hanačíková
Zvuk: Zdeněk Hrubý
Produkce: Ladislav Dražan a Helena Tipková
Dialogy: Jana Walterová
Režie: Ladislav Dražan
Vyrobila: firma Heletip pro Golden Crown Video 1993
V českém znění: Dana Batulková - Virginia McKenna (Ginny), Pavel Soukup - Bill Travers (Bill + titulky), Miroslav Saic, Luboš Bíža
Překlad: Helena Hanačíková
Zvuk: Zdeněk Hrubý
Produkce: Ladislav Dražan a Helena Tipková
Dialogy: Jana Walterová
Režie: Ladislav Dražan
Vyrobila: firma Heletip pro Golden Crown Video 1993