Fantomas / Fantômas
Moderátor: ReDabér
Fantomas / Fantômas
Info: IMDB | ČSFD | KB
Související filmy: Fantomas se zlobí, Fantomas kontra Scotland Yard (dějově navazující)
DABING: ( ČST, Kino, TV, DVD, Blu-ray )
V českém znění: Vladimír Ráž - Jean Marais (Jérôme Fandor), František Filipovský - Louis de Funès (komisař Juve), Jorga Kotrbová - Mylène Demongeot (Hélėne Gurnová), Miroslav Moravec - Jean Marais (Fantomas), Jaroslav Moučka - Jacques Dynam (inspektor Bertrand), Soběslav Sejk - Robert Dalban (šéfredaktor Pařížského kurýra), Stanislav Fišer – Christian Toma (2.inspektor) + André Badin (klenotník) + Michel Duplaix (3.inspektor - některé smyčky), Zdeněk Buchvaldek - Michel Duplaix (3.inspektor - některé smyčky), Květoslava Houdlová (hlasatelka přehlídky šperků), Simona Stašová (modelka), Stanislav Bruder - Bernard Musson (četník) + (zubatý muž na rekonstrukci portrétu), Jan Sedliský (novinář) + Rudy Lenoir (návrhář na přehlídce šperků), Ladislav Županič (kolportér), Jan Pohan (ministr vnitra) + (krupiér) + (ředitel kasina), Bedřich Prokoš (tajemník Svazu klenotníků), Zdeněk Jelínek (ředitel klenotnictví), Oldřich Lukeš - Charles Bayard (vysloužilý voják), Daniela Bartáková (sekretářka ministra), Karel Chromík (muž s manželkou na rekonstrukci portrétu), Jiří Zavřel (titulky - pouze u kopie pro obnovenou distribuční premiéru), Jiří Plachý (titulky - pouze u kopie pro uvedení v ČT z renovované originální kopie), Michal Pavlata (strážník) a další
Překlad: Alena Hartmanová*
Zvuk: Václav Suchánek
Střih: Jana Řepová
Vedoucí výroby: Eva Kučerová
České dialogy a režie českého znění: K.M.Walló
Vyrobilo: Filmové Studio Barrandov Dabing pro ČST Praha 1976
*Není uvedena v titulcích
Naposledy upravil(a) radik92 dne 04 srp 2013 10:32, celkem upraveno 8 x.
Re: Fantomas / Fantômas
Až do Sejk-Dalban O.K., dále upřesnění:
Stanislav Fišer – Christian Toma (2.inspektor), Zdeněk Buchvaldek - Michel Duplaix (3.inspektor), Květoslava Houdlová - Marie-Hélène Arnaud (lady Belthamová), Stanislav Fišer - André Badin (klenotník), Simona Stašová (modelka), Stanislav Fišer a Stanislav Bruder (četníci), Jan Sedliský (novinář), Ladislav Županič (kolportér), Jan Pohan (ministr vnitra), Bedřich Prokoš (tajemník Svazu klenotníků) a další.
Zvuk: Václav Suchánek
Střih: Jana Řepová
Vedoucí výroby: Eva Kučerová
České dialogy a režie českého znění: K.M.Walló (nikoliv Olga Walló !)
Vyrobilo: Filmové studio Barrandov Dabing pro ČST Praha 1978
Ve filmové distribuci s podtitulky, dabován až pro ČST. Při obnovené distribuční premiéře v roce 1986 dabing natažen na kinokopie s čtenými titulky (údajně četl Jiří Zavřel - podle starší informace Viktor Preiss), které bylo možné spatřit jen v té době, neboť později ČST, ČT i Nova uváděla z telekopie ČST (jen ČST uvádí bylo nahrazeno Lucernafilm uvádí, Nova uvádí ...). Při posledním uvedení na ČT dabing přenasazen na renovovanou širokoúhlou kopii s novými čtenými titulky (údajně četl Jiří Plachý).
Stanislav Fišer – Christian Toma (2.inspektor), Zdeněk Buchvaldek - Michel Duplaix (3.inspektor), Květoslava Houdlová - Marie-Hélène Arnaud (lady Belthamová), Stanislav Fišer - André Badin (klenotník), Simona Stašová (modelka), Stanislav Fišer a Stanislav Bruder (četníci), Jan Sedliský (novinář), Ladislav Županič (kolportér), Jan Pohan (ministr vnitra), Bedřich Prokoš (tajemník Svazu klenotníků) a další.
Zvuk: Václav Suchánek
Střih: Jana Řepová
Vedoucí výroby: Eva Kučerová
České dialogy a režie českého znění: K.M.Walló (nikoliv Olga Walló !)
Vyrobilo: Filmové studio Barrandov Dabing pro ČST Praha 1978
Ve filmové distribuci s podtitulky, dabován až pro ČST. Při obnovené distribuční premiéře v roce 1986 dabing natažen na kinokopie s čtenými titulky (údajně četl Jiří Zavřel - podle starší informace Viktor Preiss), které bylo možné spatřit jen v té době, neboť později ČST, ČT i Nova uváděla z telekopie ČST (jen ČST uvádí bylo nahrazeno Lucernafilm uvádí, Nova uvádí ...). Při posledním uvedení na ČT dabing přenasazen na renovovanou širokoúhlou kopii s novými čtenými titulky (údajně četl Jiří Plachý).
Re: Fantomas / Fantômas
Ad anderson: nevylučuju to na části kopií, něco podobného udělala ÚPF při obnovené distribuční premiéře Grand restaurantu pana Septima. Ale na části kopií to bylo jak píšu, neboť já jsem 1. a 3.díl v kinech nestihl a znal jen s teletitulky na obrazovém pozadí. Při obnovené distribuční premiéře v roce 1986 jsem poprvé viděl scénu s autem projíždějícím Paříží v 1.dílu resp. anglickým venkovem v 3.dílu, což na TV kopiích nebylo a nahradily to statické titulky. Jinak si všimněte, že na původních telekopiích (ještě nedávno vysílané na Nově) je u 3.dílu úvodní hudba nahrazena odlišnou úvodní hudbou z 1.dílu, namixovanou na úvodní pochod dudáků. Teprve na nově natažených renovovaných kopiích zmixovali úvodní hudbu z originálu a zbytek filmu z dabingu. A ještě mám pocit, že statický úvodní obrázek původních teletitulků 3.dílu je shodný s obrázkem u filmu Vrátný od Maxima. V obou případech to ale chce posoudit telekopie z ČST nebo Novy, ne z DVD nebo posledního uvedení na ČT.
Ad Honza: z důvodů, které neznám, byl do filmové distribuce uveden v roce 1969 jen 1. a 3.díl, zatímco 2.díl ÚPF dokoupila a uvedla do distribuce až v roce 1975, tedy po šesti letech. Ten už byl do kin dabovaný, 1. a 3.díl se dodabovaly až na televizní premiéru a ta byla o tři roky později. Nesprávné pořadí české distribuce dílů se dlouho drželo, při nejméně dvou uvedeních v ČST před rokem 1989 běžel Fantomas se zlobí jako poslední díl. Teprve v pozdějších uvedeních to napravili. Samozřejmě se mi vkrádá myšlenka, že při dabování 2.dílu někoho moudrého napadlo udělat pro budoucí uvedení v TV hned i 1. a 3.díl, ale žádnou pozitivní informaci o tom nemám.
Ad Honza: z důvodů, které neznám, byl do filmové distribuce uveden v roce 1969 jen 1. a 3.díl, zatímco 2.díl ÚPF dokoupila a uvedla do distribuce až v roce 1975, tedy po šesti letech. Ten už byl do kin dabovaný, 1. a 3.díl se dodabovaly až na televizní premiéru a ta byla o tři roky později. Nesprávné pořadí české distribuce dílů se dlouho drželo, při nejméně dvou uvedeních v ČST před rokem 1989 běžel Fantomas se zlobí jako poslední díl. Teprve v pozdějších uvedeních to napravili. Samozřejmě se mi vkrádá myšlenka, že při dabování 2.dílu někoho moudrého napadlo udělat pro budoucí uvedení v TV hned i 1. a 3.díl, ale žádnou pozitivní informaci o tom nemám.
Re: Fantomas / Fantômas
Stejně je zvláštní, že Stanislav Fišer zde dabuje tři postavy. To nebylo tehdy vůbec obvyklé. Vždyť v tehdejším dabingu se na každý "štěk" vybíral dabér. A velmi se divím, že se Stanislav Fišer v době, kdy už měl za sebou Vinettoua, nechal umluvit k tak malým roličkám.
-
- Moderátor
- Příspěvky: 2280
- Registrován: 25 bře 2009 10:43
Re: Fantomas / Fantômas
Dabingy všech 3 fantomasů budou asi starší, doufám, že operuji se správnými údaji, ale všechny 3 díly měly být odvysílané už v roce 1977 (nevím, jestli šlo o TV premiéru). Fantomas- 26.2.1977, Fantomas se zlobí - 2.4.1977, Fantomas kontra Scotland Yard - 12.3.1977, což moc posloupné není. Můžete někdo ověřit v dobovém programu?
Re: Fantomas / Fantômas
I když se na toto premiérové uvedení bezpečně pamatuju (velká událost ve škole, spolužák s naprostou jistotou tvrdil, že existuje ještě u nás neuvedený čtvrtý film Fantomasova smrt, kde Fandor na konci Fantomase úškrtí ... ), zde uvedený můj záznam o roku výroby pochází až z reprízy, kde u podobných filmů doplnil(a) hlasatel(ka) po skončení filmu informace obvykle neuvedené v titulcích: ... film byl natočen v roce ... do našich kin byl uveden v roce ... na našich obrazovkách měl premiéru v roce ... Tedy tam mohla být snadno chyba a správně bude ten rok 1977. Dabing filmu Fantomas se zlobí samozřejmě starší je, ten byl nadabován už do kin v roce 1975, kdežto první Fantomas a Scotland Yard až do televize.
Uvedená data každopádně odpovídají tomu, co jsem už psal dříve na jiném místě, že v kinech byly filmy uvedeny v nesprávném pořadí 1.-3.-2. a toto chybné pořadí se drželo ještě při obnovené televizní premiéře v roce 1987 (to byl název pro první TV uvedení po obnovené distribuční premiéře v kinech v roce 1986).
P.S. není to jediný případ, podobně v chybném pořadí byla uváděna i Angelika.
Uvedená data každopádně odpovídají tomu, co jsem už psal dříve na jiném místě, že v kinech byly filmy uvedeny v nesprávném pořadí 1.-3.-2. a toto chybné pořadí se drželo ještě při obnovené televizní premiéře v roce 1987 (to byl název pro první TV uvedení po obnovené distribuční premiéře v kinech v roce 1986).
P.S. není to jediný případ, podobně v chybném pořadí byla uváděna i Angelika.
Re: Fantomas / Fantômas
Potvrzuji.Licence2kill píše:Fantomas- 26.2.1977, Fantomas se zlobí - 2.4.1977, Fantomas kontra Scotland Yard - 12.3.1977, což moc posloupné není. Můžete někdo ověřit v dobovém programu?
http://nalovustatistik.cz/ - Statistiky soutěžního pořadu Na lovu
https://dabdb.cz/ - Nová databáze českého dabingu
https://dabdb.cz/ - Nová databáze českého dabingu
Re: Fantomas / Fantômas
A dle programu ČST potvrzuji, že to byly TV premiéry s těmito (jedinými) dabingy.
Re: Fantomas / Fantômas
Dnes na TV Barrandov samozřejmě s tímto dabingem, ale ze zvláštní kopie, zřejmě dosud nepoužité v jiné TV, každopádně neodpovídající poslednímu uvedení v ČT. Znělka Gaumontu ve formátu 4:3, pak střih, celý film CinemaScope a pak znovu střih a závěrečné titulky na asi 16:9 z trochu oříznutými okraji písmen vlevo a vpravo. V původních úvodních titulcích je doplněn podtitulek TV Barrandov uvádí francouzský film, v původních závěrečných titulcích nic nedoplněno, takže dabéři a tvůrci zcela chyběli.
Re: Fantomas / Fantômas
Zajímavé na tomto dabingu je, že Stanislav Fišer si zde střihnul několik rolí, což tenkrát nebývalo zvykem. To samé se opakovalo ve filmu Fantomas se zlobí. Dalo by se říci, že je to taková dobová kuriozita. Dnes už asi těžko zjistíme její příčinu, ale určitě stojí za připomenutí.