Heroin / La Horse
Moderátor: ReDabér
Heroin / La Horse
Info: IMDB | ČSFD | FDB
1.DABING: ( ČST )
V českém znění: Josef Větrovec - Jean Gabin (Auguste Maroilleur), Zdeněk Junák - André Weber (Bien-Phu), Vladimír Krátký - Michel Barbey (Maurice), Eva Gorčicová - Danièle Ajoret (Louise), Ivana Valešová - Eléonore Hirt (Mathilde Maroilleurová), Jaroslav Dufek - Christian Barbier (Léon), Karel Riegel - Marc Porel (Henri), Erika Kubálková - Orlane Paquin (Véronique), Jan Grygar - Henri Attal (Louis), Karel Janský - Félix Marten (Marc Grutti), Jiří Tomek - Julien Guiomar (policejní komisař), Jiří Dušek - Pierre Dux (vyšetřující soudce), Ladislav Lakomý - Armando Francioli (Francis Grutti), Ladislav Suchánek - Reinhard Kolldehoff (Hans), Milan Vágner - Gabriel Gobin (strážmistr), Rudolf Kokeš - Dominique Zardi (Tony), Otakar Dadák (soused Maroilleurových) a další
Střih: Danuše Nechutová
Zvuk: Jindřich Matušek
Výroba: Petr Šácha
Asistentka režie: Božena Kubíková
Dramaturgie: Vladimír Krejča, Rostislav Landsman
Překlad: Lubomír Bartoš
Dialogy: Věra Pokojová
Režie českého znění: Jiří Kubík
Vyrobila: Redakce pořadů ze zahraničí ČST Brno 1989
2.DABING: ( Nova )
V českém znění: Josef Vinklář - Jean Gabin (Auguste Maroilleur), Jaroslava Brousková - Danièle Ajoret (Louise), Luděk Čtvrtlík - Michel Barbey (Maurice), Jiří Plachý - Christian Barbier (Léon), Dalimil Klapka - Pierre Dux (soudce), Jiří Čapka - Armando Francioli (Francis), Vladimír Čech - Julien Guiomar (komisař), Ivana Měřičková - Eléonore Hirt (Mathilde), Milan Slepička - Reinhard Kolldehoff (Hans), Josef Carda - Félix Marten (Marc), Karolína Frýdecká - Orlane Paquin (Véronique), Jiří Ployhar - Marc Porel (Henri), Miroslav Hanuš - André Weber (Bien-Phu), Roman Hájek, Otmar Brancuzský, Jan Szymik, Milan Bouška, Klára Šumanová, Rudolf Kubík, Zdeněk Blažek
Překlad: Marta Ballingová
Zvuk: Svatopluk Cechel
Produkce: Zdena Sirotková, Jana Prášilová
Dialogy a režie: Marie Fronková
Vyrobilo: Studio dabing S Pro Alfa pro ČNTS Nova 1997
3.DABING: ( ČT )
V českém znění: Alois Švehlík - Jean Gabin (Auguste Maroilleur), Miluše Šplechtová - Danièle Ajoret (Louise), Martin Zahálka - Michel Barbey (Maurice), Jaromír Meduna - Christian Barbier (Léon), Bohumil Švarc - Pierre Dux (soudce), Jiří Plachý - Armando Francioli (Francis), Jiří Zavřel - Julien Guiomar (komisař), Miluše Bittnerová - Eléonore Hirt (Mathilde), Stanislav Lehký - Reinhard Kolldehoff (Hans), Pavel Šrom - Félix Marten (Marc), Irena Máchová - Orlane Paquin (Véronique), Zdeněk Hruška - Marc Porel (Henri), Miroslav Táborský - André Weber (Bien-Phu), Martin Janouš, Ivo Kubečka, Alexandr Postler, Marcel Rošetzký, Vladimír Fišer (titulky)
Překlad: Irena Novotná
Dramaturgie: Zuzana Kopečková
Mistr zvuku: Jiří Meixner
Asistent režie: Eva Maxová
Vedoucí produkce: Zuzana Trymlová
Vedoucí dramaturg Alena Poledňáková
Šéfproducent: Vladimír Tišnovský
Dialogy a režie: Zdeněk Hruška
Vyrobila: Česká televize 2008
Naposledy upravil(a) -Q- dne 02 srp 2010 17:34, celkem upraveno 5 x.
Re: Heroin / La Horse
Toto je odpověď z ČT na dotaz, proč byl vyroben nový dabing:
"pro film Heroin jsme vyráběli nový dabing, protože podle dochovaných záznamů byl film na několika místech vystříhán komunistickou cenzurou."
"pro film Heroin jsme vyráběli nový dabing, protože podle dochovaných záznamů byl film na několika místech vystříhán komunistickou cenzurou."
Re: Heroin / La Horse
To mně se zase z těch tří nejvíc líbí Vinklář.anderson píše:Nesuhlasim. Asi to niekoho prekvapi, ale ŠVEHLÍK v tom poslednom dabingu je absolútne najlepší. A to vravim aj napriek tomu, že som vyznavačom dabingov povodnych a v tomto pripade je predabovanie od CT uplne nelogicke a jedine cim mohlo byt motivovave su prachy.Budy píše:Abych řekl pravdu, ani jeden z těchto tří dabérů se mo moc k Gabinovi nezamlouvají. Když byl první dabing vyroben v Brně, mohli tam hodit nějakého brňáka. Nejlépe Arnošta Navrátila nebo Zlatomíra Vacka. Ti se podle mě totiž k Gabinovi hodili nejvíce. Bohužel, v té době už asi nebyli mezi živými.
Já mám dojem, že v tom nejsou jenom prachy. Jak teď vysílaj v co nejkvalitnějších obrazových kopiích, třeba nesmějí stříhat do obrazu, když v dabingu nějaká scéna chybí. Anebo jim prostě z nějakýho důvodu vadí Brno.
Re: Heroin / La Horse
Původní dabing od ČST Brno je podle mého názoru jednoznačně nejlepší. Dabing ČT s panem Švehlíkem je rovněž výborný!!
Re: Heroin / La Horse
Mě kdysi dávno napadl pan Krampol, ale dneska už je mi jasný (asi jak člověk dospívá nebo co ), že je to vcelku blbost, protože by se musel hooodně snažit ale nakonec by to nejspíš i připomínalo Belmonda. Pan Švehlík se výborně hodí na Jacka Nicholsona, pan Vávra na Jeana Rena, pan Vinklář fantasticky nadaboval J.-L. Trintignata, ale na Gabina byli moc jemní, chyběl jim takovej ten medvědí hlas, kterej měli právě pánové Větrovec a Schánilec (zase na druhou stranu pan Řanda taky neměl žádnýho extra "medvěda" a sedlo to parádně). Naštěstí je většina filmů s J. Gabinem už nadabovaná, takže pokud se bude někdy něco předělávat a neobsadí na to Dušana Sitka, zbude podle mě volba patrně na pana Medunu, který má tady ty zádumčivý chlapáky často v rejstříku.
"Vy byste beze mě v tomhle státě ani hubu neotevřel"
Re: Heroin / La Horse
Většina filmů s J. Gabinem už sice dabing má, ale zrovna jedny z nejslavnějších - Komisař Maigret zuří a Případ komisaře Maigreta - bohužel zachovalý a dostupný dabing nemají (překrývačku Novy nepočítám). Pokud se nestane zázrak (v který já stále tajně doufám ) a někde se neobjeví dabingy ČST Brno se Zlatomírem Vackem, bude patrně třeba vyrobit pro tyto filmy dabing nový.
Úvahy, kdo by měl dnes dabovat J. Gabina jsou tedy poměrně na místě, i když by měly být směřovány spíše do profilu Jeana Gabina
Taky mě už napadlo, že by vhodným dabérem Jeana Gabina mohl být Dušan Sitek. (Takže jsem rád, že nejsem jediný ) Myslím, že barvou hlasu je mu poměrně blízko. I když na druhou stranu trochu mi v jeho hlase a projevu chybí taková ta ležérnost a elegance, kterou má J. Gabin v originále (a kterou podle mě měli z jeho dabérů například Z. Vacek, Č. Řanda či J. Vinklář - více dabérů jsem bohužel zatím neslyšel). Přes své pochyby bych však toto spojení vyzkoušel.
Z hlediska hlasové podobnosti jsou Zdeněk Dušek, Alois Švehlík a Jiří Plachý taky poměrně logickou volbou. Pánové Plachý a Švehlík mají navíc tu výhodu, že už mají bohaté zkušenosti s dabingem hlavních rolí, takže jsou takovou sázkou na jistotu.
Na místě režiséra (pokud bych tedy měl prostor a možnosti zkoušet více variant - což na ČT dofám mají) bych tedy postupoval následovně:
1) Vyzkoušel bych pana Sitka.
2) Pokud bych slyšel, že to fakt nesedí, vyzkoušel bych pana Duška.
3) Kdyby ani to nešlo, ponechal bych si do zálohy pány Plachého a Švehlíka. A kdybych vybíral z těchto z těchto dvou, já bych spíše preferoval pana Švehlíka, i když je to u mě docela těsné.
4) A jako možnost poslední záchrany bych si ponechal pana Medunu. Souhlasím, že ten by typově jako dabér J. Gabina taky docela pasoval, a navíc je to skvělý a velmi tvárný herec. Zmíněný pan Vávra se mi jako Gabinův dabér příliš nepozdává.
P.S.: Co se týče filmu Heroin, viděl jsem pouze ukázku porovnání 3 dabingů (která je už bohužel smazaná), ale z té se mi také Josef Vinklář líbí více nežli Josef Větrovec.
Úvahy, kdo by měl dnes dabovat J. Gabina jsou tedy poměrně na místě, i když by měly být směřovány spíše do profilu Jeana Gabina
Taky mě už napadlo, že by vhodným dabérem Jeana Gabina mohl být Dušan Sitek. (Takže jsem rád, že nejsem jediný ) Myslím, že barvou hlasu je mu poměrně blízko. I když na druhou stranu trochu mi v jeho hlase a projevu chybí taková ta ležérnost a elegance, kterou má J. Gabin v originále (a kterou podle mě měli z jeho dabérů například Z. Vacek, Č. Řanda či J. Vinklář - více dabérů jsem bohužel zatím neslyšel). Přes své pochyby bych však toto spojení vyzkoušel.
Z hlediska hlasové podobnosti jsou Zdeněk Dušek, Alois Švehlík a Jiří Plachý taky poměrně logickou volbou. Pánové Plachý a Švehlík mají navíc tu výhodu, že už mají bohaté zkušenosti s dabingem hlavních rolí, takže jsou takovou sázkou na jistotu.
Na místě režiséra (pokud bych tedy měl prostor a možnosti zkoušet více variant - což na ČT dofám mají) bych tedy postupoval následovně:
1) Vyzkoušel bych pana Sitka.
2) Pokud bych slyšel, že to fakt nesedí, vyzkoušel bych pana Duška.
3) Kdyby ani to nešlo, ponechal bych si do zálohy pány Plachého a Švehlíka. A kdybych vybíral z těchto z těchto dvou, já bych spíše preferoval pana Švehlíka, i když je to u mě docela těsné.
4) A jako možnost poslední záchrany bych si ponechal pana Medunu. Souhlasím, že ten by typově jako dabér J. Gabina taky docela pasoval, a navíc je to skvělý a velmi tvárný herec. Zmíněný pan Vávra se mi jako Gabinův dabér příliš nepozdává.
P.S.: Co se týče filmu Heroin, viděl jsem pouze ukázku porovnání 3 dabingů (která je už bohužel smazaná), ale z té se mi také Josef Vinklář líbí více nežli Josef Větrovec.
„Mou filozofií je, že každá věta ve filmu by měla být přeložena takovým způsobem, aby průměrný český divák při sledování téže scény zažil přibližně tytéž pocity jako průměrný divák v zemi původu filmu.“ František Fuka
Re: Heroin / La Horse
Také mě to napadlo. Hlas má podobný panu Sitkovi a myslím, že docela dostatečně i samotnému J. Gabinovi, a navíc ztvárnil Maigreta v rozhlasových hráchBudy píše:Popř. ještě Josef Somr.
salgado: Přiznávám, že jsem se trochu nechal zmást prvním dojmem. Co se týče filmů z 50. - 70. let, tak tam by to taková nadpoloviční většina být mohla To mě trochu zmátlo.
Pan Munzar mě také napadl, jako mladý v 70. letech daboval mladého J. Gabina ve filmu z 30. let, teď by mohl dabovat staršího J. Gabina. Ale teď v 81 letech už se asi ani na ČT nenechá přemluvit k dabingu...
„Mou filozofií je, že každá věta ve filmu by měla být přeložena takovým způsobem, aby průměrný český divák při sledování téže scény zažil přibližně tytéž pocity jako průměrný divák v zemi původu filmu.“ František Fuka
Re: Heroin / La Horse
Pan Munzar těžko, ten odmítá dabovat z principu kvůli nynějším technologiím, co se týče pana Somra tak to že nehraje je způsobeno neochotou dnešních režisérů pracovat se staršími herci, ale předloni ještě dva filmy daboval. Jenže nevím jestli by tady nevadil ten věkový rozdíl zhruba +-25-30 let i když Gabin vypadal vždycky starší než byl. Co se mě týče napadl mě Jan Kanyza a dokonce jsem se s tím názorem už někde setkal. Je v přijatelném věku, typově si myslím že odpovídá, hlasově taky a navíc už párkrát policajta hrál
O. dabéři: Jan Schánilec, Antonín Molčík, Jiří Zavřel, Rudolf Hrušínský, Soběslav Sejk, Petr Haničinec, Jan Kanyza, Jiří Plachý, Viktor Preiss
O. dabérky: Alena Vránová, Jana Preissová, Ivanka Devátá, Eliška Balzerová, Veronika Gajerová, Jana Hlaváčová
O. dabérky: Alena Vránová, Jana Preissová, Ivanka Devátá, Eliška Balzerová, Veronika Gajerová, Jana Hlaváčová
-
- Příspěvky: 632
- Registrován: 14 pro 2010 20:26
Re: Heroin / La Horse
Z porevolučních Gabinových dabérů mi přišel výborný a taky trochu i nedoceněný Jan Schánilec ("mědvědí" hlas, jak někdo poznamenal). Alois Švehlík je po něm nejlepší volbou (ale neslyšel jsem Josefa Vinkláře), zato Pavel Rímský a Jiří Plachý mi vůbec nesedí. Je sice pravda, že Gabinovy filmy mají už své dabingy, to ale neznamená, že by nevznikaly nové verze. Viz Velká iluze pro DVD, ačkoliv Martin Stránský by nemusel být špatný.
Ale navzdory tomu, že to byli dva kolosální herci ze stejného těsta, kombinaci Rudolf Hrušínský-Jean Gabin si moc představit neumím.
Ale navzdory tomu, že to byli dva kolosální herci ze stejného těsta, kombinaci Rudolf Hrušínský-Jean Gabin si moc představit neumím.
Re: Heroin / La Horse
Pokud jsem spravne pochopil zdejsi diskuzi, neprichazel kdysi prvni nebo-li puvodni dabing pro CT do uvahy kvuli jakesi cenzure. No a jelikoz se v poslednich letech prokazalo, ze je mozne uvadet i dabingy cenzurovane, vystrihane, dokonce tzv. mrtve dabingy (!) nebo dabingy vyrobene pro naprosto odlisnou verzi filmu, byl bych opravdu rad, kdyby konecne CT ten puvodni dabing odvysilala. Proti dabingu s panem Svehlikem nic nemam. Slysel jsem ho nekolikrat a nezdal se mi vubec spatny. Jelikoz ale z filmu TULAK ARCHIMEDES vim jak skvele zni kombinace VETROVEC - GABIN, ocenil bych kdyby CT investovala i me koncesionarske poplatky do odvysilani dabingu puvodniho.
NOVA, jedině ona.