Knoflíková válka / La guerre des boutons (1962)
Moderátor: ReDabér
Knoflíková válka / La guerre des boutons (1962)
Info: IMDb | ČSFD | FDb
Další verze: Knoflíková válka (1994), Knoflíková válka (2011)
V českém znění: Rudolf Deyl ml. - Jacques Dufilho (Aztékův otec), Josef Vinklář - Pierre Trabaud (učitel), Jiří Bruder - Claude Confortès (listonoš Nestor), Soběslav Sejk - Jean Richard (Lebracův otec), Věra Bublíková - Yvette Etiévant (Lebracova matka), František Holar - Michel Galabru (Bacailléův otec), Václav Kaňkovský - Robert Rollis (Migueův otec), Kateřina Trávnická, Josef Svátek, Zdeněk Prokeš - Martin Lartigue (Gibbousette), Jiří Štěpnička, Jan Prokeš, Miroslav Prokeš, Aleš Košnar, František Maxián, Karla Svobodová a další.
Zvuk: Hanuš Silvera
Střih: Josef Barták
Výroba: Josef Hroch
České dialogy: Eva Bezděková
Režie českého znění: Irena Skružná
Vyrobilo: Studio pro úpravu zahraničních filmů 1963
Naposledy upravil(a) Laik dne 23 dub 2020 10:57, celkem upraveno 9 x.
- movieretro
- Příspěvky: 56
- Registrován: 24 pro 2008 13:51
- Kontaktovat uživatele:
Re: Knoflíková válka / La guerre des boutons (1962)
Netuší někdo jaký dabing je na vydání z roku 2009 od Atypfilmu?
Re: Knoflíková válka / La guerre des boutons (1962)
Povodny. Iny zatial nastastie neexistuje.
Re: Knoflíková válka / La guerre des boutons (1962)
Rudolf Deyl ml. - Jacques Dufilho (Aztékův otec)
Josef Vinklář - Pierre Trabaud (učitel)
Jiří Bruder - Claude Confortès (listonoš Nestor)
Soběslav Sejk - Jean Richard (Lebracův otec)
Věra Bublíková - Yvette Etiévant (Lebracova matka)
František Holar - Michel Galabru (Bacailléův otec)
Václav Kaňkovský - Robert Rollis (Migueův otec)
Kateřina Trávnická
Josef Svátek
Součástí českých dialogů je i několik textů písní.
Vzhledem k tomu, že film obsahuje na svou dobu a tehdejší přístupnost v československé distribuci (od 10 let) vulgární slova, natočila Irena Skružná některé smyčky ve dvou variantách, "tvrdší" a "měkčí". Bez znalosti obou úprav však těžko poznat, která varianta byla použita při sestřihu smyček a míchání.
Film byl natočen na obrazový formát 1:1,66. Filmový přehled to nezmiňuje, což je buď redakční chyba nebo byly v československé distribuci uvedeny jen kopie na klasickém formátu, které se tehdy ještě běžně dělaly pro starší kina neadaptovaná či stavebně neadaptovatelná na rozšířenou a širokoúhlou projekci. DVD Atypfilmu automaticky nabíhá na některých zařízeních do formátu 1:2,2, čímž je obraz stranově rozšířen a myslím, že ne na každé kombinaci přehrávače a obrazovky/monitoru to lze úspěšně korigovat.
V topicu jsou uvedeni všichni tvůrci českého znění včetně techniků, někdo má tedy k dispozici původní české úvodní titulky. Nejsou tam uvedeni i další, zejména dětští dabéři?
Josef Vinklář - Pierre Trabaud (učitel)
Jiří Bruder - Claude Confortès (listonoš Nestor)
Soběslav Sejk - Jean Richard (Lebracův otec)
Věra Bublíková - Yvette Etiévant (Lebracova matka)
František Holar - Michel Galabru (Bacailléův otec)
Václav Kaňkovský - Robert Rollis (Migueův otec)
Kateřina Trávnická
Josef Svátek
Součástí českých dialogů je i několik textů písní.
Vzhledem k tomu, že film obsahuje na svou dobu a tehdejší přístupnost v československé distribuci (od 10 let) vulgární slova, natočila Irena Skružná některé smyčky ve dvou variantách, "tvrdší" a "měkčí". Bez znalosti obou úprav však těžko poznat, která varianta byla použita při sestřihu smyček a míchání.
Film byl natočen na obrazový formát 1:1,66. Filmový přehled to nezmiňuje, což je buď redakční chyba nebo byly v československé distribuci uvedeny jen kopie na klasickém formátu, které se tehdy ještě běžně dělaly pro starší kina neadaptovaná či stavebně neadaptovatelná na rozšířenou a širokoúhlou projekci. DVD Atypfilmu automaticky nabíhá na některých zařízeních do formátu 1:2,2, čímž je obraz stranově rozšířen a myslím, že ne na každé kombinaci přehrávače a obrazovky/monitoru to lze úspěšně korigovat.
V topicu jsou uvedeni všichni tvůrci českého znění včetně techniků, někdo má tedy k dispozici původní české úvodní titulky. Nejsou tam uvedeni i další, zejména dětští dabéři?
Re: Knoflíková válka / La guerre des boutons (1962)
ATYPFILM vydal aj DVD reediciu, kde je format obrazu konecne korektne ulozeny v spravnom anamorfnom formate 1,66:1. Co sa tyka povodnych titulkov, su biele na originalnej kinokopii a vysielala ju aj pri poslednej reprize ČT. Takze ak niekto mate nahravku, skuste hodit ukazku.Historik píše:... DVD Atypfilmu automaticky nabíhá na některých zařízeních do formátu 1:2,2, čímž je obraz stranově rozšířen a myslím, že ne na každé kombinaci přehrávače a obrazovky/monitoru to lze úspěšně korigovat.
V topicu jsou uvedeni všichni tvůrci českého znění včetně techniků, někdo má tedy k dispozici původní české úvodní titulky. Nejsou tam uvedeni i další, zejména dětští dabéři?
Re: Knoflíková válka / La guerre des boutons (1962)
Jiří Štěpnička ve včerejším magazínu Práva zmiňuje, že zde daboval jednu z dětských rolí.
Re: Knoflíková válka / La guerre des boutons (1962)
Dle vzpomínek Zdeňka Prokeše v dětských rolích též Jan Prokeš, Aleš Košnar, František Maxián, Karla Svobodová.
Re: Knoflíková válka / La guerre des boutons (1962)
Šlo také na ČT2.
-
- Příspěvky: 43
- Registrován: 16 úno 2014 02:32
Re: Knoflíková válka / La guerre des boutons (1962)
Výborný, v českém znění velmi herecky procítěný dabing. Měl jsem ho teď možnost zhlédnout v Bratislavském kinu Lumiér. Toto české znění obsahovalo slova impotent i prdel, takže zřejmě se jednalo o tu ,,tvrdší“ verzi. Bohužel kromě výčtu dospělých herců byli dětští dabéři v titulcích představeni slovem ,,děti“, takže žádné dětské jméno titulky neuvádějí.